期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Legendary Alicia Alania and Hei Culan national Ballet
1
《China Today》 2002年第7期10-11,共2页
FOUNDED in 1948, theCuban National Ballet isone of the top ballet com-panies in the world. Strongin classical ballet, the companyis most acclaimed for its perfor-mance of Quixote.
关键词 The Legendary alicia Alania and Hei Culan national Ballet
下载PDF
西班牙汉学家雷林科的中国古籍翻译与汉学研究
2
作者 周思蕊 《国际汉学》 2024年第3期46-57,156,共13页
雷林科是西班牙当代汉学界代表性人物,创《文心雕龙》《牡丹亭》《西厢记》等古典作品西语首译之功。本文结合口述史访谈和文献,探讨其古籍翻译实践与汉学研究之路,以期丰富西班牙当代汉学研究。在翻译实践上,雷林科注重阐释中国文化意... 雷林科是西班牙当代汉学界代表性人物,创《文心雕龙》《牡丹亭》《西厢记》等古典作品西语首译之功。本文结合口述史访谈和文献,探讨其古籍翻译实践与汉学研究之路,以期丰富西班牙当代汉学研究。在翻译实践上,雷林科注重阐释中国文化意涵与美感,探索融通中外、适应时代的中国古籍传播新方式;在学术研究上,雷林科跨越中西文化、贯通多重领域,为深化中国西班牙学术对话与文化交流、扩大中国文化在西班牙的影响作出了贡献。 展开更多
关键词 西班牙汉学 雷林科 中国古籍 翻译
下载PDF
译者的选择与创造--雷爱玲的中国古典文学西译之路
3
作者 陈婷婷 谭贞容 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第1期99-106,189,共9页
译者作为翻译的主体,对文学译介的质量与传播效果有着直接而重要的影响。西班牙著名翻译家、汉学家雷爱玲对中国古典文学在西语世界的译介和传播做出了卓越的贡献。本文对雷爱玲的中国古典文学西译历程进行系统性梳理,探析其翻译观念、... 译者作为翻译的主体,对文学译介的质量与传播效果有着直接而重要的影响。西班牙著名翻译家、汉学家雷爱玲对中国古典文学在西语世界的译介和传播做出了卓越的贡献。本文对雷爱玲的中国古典文学西译历程进行系统性梳理,探析其翻译观念、翻译策略与翻译路径,分析其翻译与研究之间的相互关联性,并着重关注译者在其翻译观念的引导下,以西方读者愿意主动接受的方式和易于理解的表达,拓展其翻译创造性的实践,以期探索中国文化“走出去”的有效途径。 展开更多
关键词 中国古典文学 译介传播 雷爱玲 汉学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部