期刊文献+
共找到14,676篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
The English Subtitle Translation of Quanzhou’s World Heritage Application Documentary: A Frame Theory Perspective
1
作者 LAI Liting CHEN Min 《Sino-US English Teaching》 2023年第8期334-339,共6页
Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses h... Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses how the translator maximizes translation effect between the source language and the target language, so as to enhance the readability of documentary subtitles and promote the spread of traditional Chinese culture. The findings are as follows: Firstly, in the translation process, the frame operations used by the translator include frame correspondence, intra-frame operations, frame replacement, frame perspective shift and frame transplantation. Secondly, cultural documentaries are full of culture-loaded words, for which the translator usually uses frame transplantation. Thirdly, due to the instantaneous nature of subtitles, intra-frame operations and frame replacement are applied in terms of cultural background of the target language audience. Besides, in order to enhance the audience’s reading experience, there may be some changes of narrative perspective in the English translation of cultural documentaries. 展开更多
关键词 frame semantics frame operation Quanzhou’s World Heritage application documentary subtitle translation
下载PDF
English-Chinese Translation of Science and Technology Texts Based on the Differences Between Chinese and Western Modes of Thinking
2
作者 HUANG Qing ZHANG Le 《Sino-US English Teaching》 2024年第1期49-54,共6页
As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the... As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the influence of such cultural differences.In the process of translation,the influence of the different thinking mode on translation activities cannot be ignored.At present,a lot of studies and researches have focused on the influence of Chinese and Western thinking mode on translation.However,it is still worthwhile to study what specific influence the difference between Chinese and Western thinking mode will exert on the translation process of science texts and what kind of measure should be taken to solve the negative influence brought by the differences when we are translating.This paper aims to discuss the influence of thinking differences between Chinese and Western countries on the process of English-Chinese translation of science and technology from the perspectives of long sentences,passive voice and nominalization,and how the translators should appropriately adjust their thinking pattern and use reasonable skills to eliminate the potential negative interference caused by the difference and achieve a better transformation between English and Chinese. 展开更多
关键词 thinking mode english-Chinese translation english of science and technology
下载PDF
English Translation of Chinese Natural Ecological Discourse:A Corpus-based Case Study on Xi Jinping:The Governance of China
3
作者 TANG Yi 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第5期355-359,共5页
Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a... Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a corpus of natural ecological discourse in the English translation of Xi Jinping:The Governance of China(short for Xi).By using Wordsmith and AntConc,this study explores the linguistic features of the ecological discourse in English translation of Xi in the following dimensions,including high-frequency words,keywords,word collocations,concordance lines.This study aims to analyze the concepts and attitudes towards natural ecology,so as to provide certain valuable insights for the construction of China’s discourse on natural ecological civilization.The study found that the natural ecology discourse involving in the English translation of Xi turned out to be ecologically beneficial. 展开更多
关键词 Xi Jinping:The Governance of China ecological discourse analysis english translation corpus
下载PDF
Discussion on Semantic and Communicative Translation and Its Application to English Translation of Tour Guide Manuals
4
作者 佘晓洁 《英语广场(学术研究)》 2012年第5期32-34,共3页
Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoreti... Semantic translation and communicative translation are two strategies in Newmark's translation theory.This article begins with a discussion on Newmark's two translation methods,and aims at providing a theoretical basis for the combined application of both methods in translation of tour guide manuals. 展开更多
关键词 semantic translation communicative translation english translation tour guide manuals
下载PDF
Translation Strategies of Ambiguity in English Language and Literature
5
作者 Ying Gao 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第2期138-143,共6页
The translation of English language and literary works has always been crucial for cross-cultural communication.However,a key challenge in translating such works is the accurate communication of ambiguity,which refers... The translation of English language and literary works has always been crucial for cross-cultural communication.However,a key challenge in translating such works is the accurate communication of ambiguity,which refers to expressions deliberately used in English texts with unclear meanings.These expressions are often poetic and carry deep symbols and implications,adding a unique charm to literary works.This article explores the manifestations of ambiguity in English language and literature and the translation strategies that can be employed to optimize the translation of ambiguity in the English language and literature. 展开更多
关键词 english Language and literature AMBIGUITY translatION
下载PDF
Application of Creative Translation Thought on Exhibition English——A Case of China-ASEAN EXPO
6
作者 杨建娣 《海外英语》 2015年第6期126-127,共2页
Exhibition English as a commonly used language has a very significant position. However, the translation methods are yet to be improved. The author states the present translation situation of exhibition English and ex... Exhibition English as a commonly used language has a very significant position. However, the translation methods are yet to be improved. The author states the present translation situation of exhibition English and exited problems; then introduces the content of"creative translation thought"and analyzes the methods by means of examples from China-ASEAN EXPO. Finally, it illustrates the advantage of using it to promote the development of exhibition English translation from English to Chinese. 展开更多
关键词 EXHIBITION english CREATIVE translatION EXAMPLES ILLUSTRATION ADVANTAGE
下载PDF
The Significance and Application of the Introduction of Western Culture in College English Teaching
7
作者 QIAO Xiaohong 《Sino-US English Teaching》 2023年第11期439-442,共4页
With the development and reform of China’s education,it is important for college English teachers to introduce western culture in the daily teaching process,and to improve the humanistic quality of college students.T... With the development and reform of China’s education,it is important for college English teachers to introduce western culture in the daily teaching process,and to improve the humanistic quality of college students.This paper discusses the significance of introducing western culture,and puts forward some countermeasures based on teaching experience,in order to provide some references for the application of the introduction of western culture in college English teaching. 展开更多
关键词 college english teaching western culture SIGNIFICANCE application
下载PDF
Study on the Application of the Online Course——Translation of English for Science and Technology
8
作者 李桂丽 《海外英语》 2013年第18期133-134,148,共3页
Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the researc... Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the research of online course-Transla tion of English for Science and Technology, demonstrates the function of the online educational technology in the teaching of Translation of English for Science and Technology and points out the shortcomings of this platform. 展开更多
关键词 COMPUTER technology ONLINE EDUCATION translatION o
下载PDF
The Application of Literal Translation in Movie English——A Case Study of Downton Abbey
9
作者 闫雪 《海外英语》 2016年第23期148-150,共3页
In recent years, a large number of overseas TV dramas appear in domestic screens. Downton Abbey, as the most popular English drama in the recent ten years, manifests the numerous aspects of the world of English upper ... In recent years, a large number of overseas TV dramas appear in domestic screens. Downton Abbey, as the most popular English drama in the recent ten years, manifests the numerous aspects of the world of English upper nobles and their servants under the severe hierarchy. It is praised by the whole world. This thesis attempts to analyze the application of literal translation in Downton Abbey from the aspect of formal equivalence and meaning equivalence so as to explore the suitability and effectiveness of literal translation and find out if a literal translation can be applied to the English film's translation. The thesis first reviews the research status of movie English and points out the significance of learning it from the side of literal translation.And it gives literary translation and general introduction to key concepts that can be used in later analysis. Then, it analyzes the application of literal translation in subtitle translation of Downton Abbey from formal equivalence and meaning equivalence in order to find out the usability and validity of literal translation in movie English. Finally, it sums up the findings and limitations of the thesis. 展开更多
关键词 Downton Abbey literal translation movie english formal equivalence meaning equivale
下载PDF
Application of Register Theory to English Translation of Fortress Besieged
10
作者 LIU Caihong WANG Yong 《Sino-US English Teaching》 2020年第10期301-305,共5页
Recently,register theory,one of the most important theories of systemic functional grammar,has been received scholars’more and more attention and widely applied into translation,which brings a new perspective for tra... Recently,register theory,one of the most important theories of systemic functional grammar,has been received scholars’more and more attention and widely applied into translation,which brings a new perspective for translation research and provides a reasonable and scientific way of evaluating.Fortress Besieged,written by Qian Zhongshu,contains rich content,uses special language,and adopts unique writing technique skills,which can be called the literary classic.The paper combines register theory with translated literary work and explores the equivalence of Fortress Besieged in the process of translating from field,tenor,and mode of discourse to achieve translation equivalence as much as possible,which can improve translation quality and promote the spread of Chinese culture. 展开更多
关键词 register theory Fortress Besieged english translation
下载PDF
The Application of Translation Strategies in the Chinese—Specific New Words to English
11
作者 张莹莹 沈志高 《海外英语》 2014年第10X期180-182,共3页
With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specif... With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specific new words is much faster than any other periods.Along with the intercultural communication,the English translation of Chinese-specific new words has become a new research focus.Firstly,the paper is to introduce the growth background of the new lexical words,and then gives a definition and classifies them into the specific fields,after that the paper will discuss the two translation strategies-domestication and foreignization in translating the Chinese-specific new words to English.Comparing the strengthens and shortcomings of the two strategies,the paper draws a conclusion—regard the two translation strategies in a dialectical way. 展开更多
关键词 Chinese-specific new WORDS translatE CHINESE to En
下载PDF
The Application of Equivalence Theory in Chinese translation of English films
12
作者 赵敏 《海外英语》 2016年第21期12-13,共2页
English film language differs from the written literary language in semantic, vocabulary, pronunciation and intonation.Therefore, the translation of English films should be treated in a different way. The paper tends ... English film language differs from the written literary language in semantic, vocabulary, pronunciation and intonation.Therefore, the translation of English films should be treated in a different way. The paper tends to discuss the translation of English films under the Equivalence theory and points out the criteria of exactness, naturalness and vividness in film translation as well as the its special requirement for the purpose of giving the audience a better and enjoyable understanding of English films. 展开更多
关键词 equivalence theory english film translation CRITERIA requirements
下载PDF
Analysis of Training and Application of College English translation capabilities
13
作者 Deng Min 《International Journal of Technology Management》 2014年第10期28-30,共3页
关键词 翻译能力 大学英语 应用 训练 英语翻译 商业活动 英文翻译 学生
下载PDF
Application of Text Typology Theory in Aviation English Translation
14
作者 徐新丽 《海外英语》 2021年第3期201-202,共2页
In the late 1970s,with the development of functionalist theory,an introduction of the specific functional text-type model theory was put forward.A communicative purpose of translation was proposed,changing the conside... In the late 1970s,with the development of functionalist theory,an introduction of the specific functional text-type model theory was put forward.A communicative purpose of translation was proposed,changing the consideration of lower linguistic levels.This paper expounds on the theory and the translation strategies of Text Typology and discusses the translation of the principles of fighter aerial combat.The author applies the method of communicative translation and takes some specific translation methods to analyze avionics aerial combat. 展开更多
关键词 Text Typology aviation english translation methods
下载PDF
On Application of the “Sameness Relation” in Chinese-English Translation Practice
15
作者 王清华 《海外英语》 2015年第10期227-228,234,共3页
The theme of this article is mainly to explore the application of the"Sameness Relation"into the Chinese-English trans-lation practice.In view of the theoretical guidance of sameness relation into the practi... The theme of this article is mainly to explore the application of the"Sameness Relation"into the Chinese-English trans-lation practice.In view of the theoretical guidance of sameness relation into the practice of the Chinese-English translation,this pa-per first points out a liable mistake in Chinese-English translation due to an inadequate knowledge of the"Sense Relations",andthen defines the linguistic term"sense relations","Sameness relation""and relevant "Semantics".Next this text continues to ana-lyze how the sameness relations are applied into the translation from the five main aspects.The reference and help of the samenessrelations finally demonstrate the realistic importance of the semantics to the Chinese-English translation,attracting much wider at-tention to other linguistic theories which is great of value to Chinese-English translation. 展开更多
关键词 SEMANTICS SENSE RELATION SAMENESS RELATIONS Chinese-english translatION
下载PDF
The Application of Cooperative Learning in College English Teaching 被引量:1
16
作者 叶蕾 周婷 《海外英语》 2017年第23期101-102,共2页
Cooperative learning has developed into a creative and effective teaching theory and strategy. Cooperative learning can not only motivate students' initiative and enthusiasm in learning, but promote the interactio... Cooperative learning has developed into a creative and effective teaching theory and strategy. Cooperative learning can not only motivate students' initiative and enthusiasm in learning, but promote the interaction between the teacher and students.This paper analyzes the connotations and benefits of cooperative learning, explores reasons for existing problems in the application of cooperative learning in college English teaching and presents strategies for effective implementation of cooperative learning. 展开更多
关键词 cooperative learning college english teaching effective application
下载PDF
The Application of Stylistics on College English Teaching 被引量:2
17
作者 梁甲瑞 《海外英语》 2011年第6X期70-72,74,共4页
Stylistics is the description and analysis of the variability of linguistic forms in actual language use. The concepts of 'style' and 'stylistic variation' in language rest on the general assumption th... Stylistics is the description and analysis of the variability of linguistic forms in actual language use. The concepts of 'style' and 'stylistic variation' in language rest on the general assumption that within the language system, the same content can be encoded in more than one linguistic form. Operating at all linguistic levels (e.g.lexicology,syntax, text linguistics, and intonation), stylisticians analyze both the style of specific texts and stylistic variation across texts. These texts can be literary or nonliterary in nature. Considering all the disadvantages in the college English teaching, it is necessary that stylistics be applied on the college English teaching, which can stimulate students' learning, improve their cognitive English knowledge and relive their interest on English. 展开更多
关键词 STYLISTICS english TEACHING application
下载PDF
The Application of Pragmatics in College English Teaching 被引量:1
18
作者 吴超 《海外英语》 2012年第22期133-134,144,共3页
The teaching of pragmatic knowledge is as important as those grammatical rules.It is very critical for a successful communication.An increasingly large number of English language teachers who possess a special interes... The teaching of pragmatic knowledge is as important as those grammatical rules.It is very critical for a successful communication.An increasingly large number of English language teachers who possess a special interest in pragmatics begin to adopt the pragmatic teaching which aims at promoting students'communicative competence.In order to improve students' communicative ability,teachers must pay attention to the importance of pragmatics in teaching process.Only in this way can college students be trained to use language correctly and properly. 展开更多
关键词 PRAGMATICS application COLLEGE english TEACHING co
下载PDF
On the Application of Cognitive Strategy in College English Listening Comprehension——With International Talents Training as the Goal
19
作者 王晓静 马晓丽 《海外英语》 2017年第4期247-248,共2页
This paper, with the training of the international talents possessing remarkable English listening and speaking ability,mainly discusses the specific application of the cognitive strategy in different stages of colleg... This paper, with the training of the international talents possessing remarkable English listening and speaking ability,mainly discusses the specific application of the cognitive strategy in different stages of college English listening comprehension.It is expected that the paper can bring some useful enlightenments on the international talents training. 展开更多
关键词 college english listening comprehension cognitive strategy application international talents training
下载PDF
An Analysis on the Application of Business English in Port Trade
20
作者 张金艳 《海外英语》 2018年第23期63-64,67,共3页
Business English has been working as a vital tool in the port trade,such as the way of learning trade information,and the tool of improving the image of foreign trade personnel.Yet the lack of business knowledge lead ... Business English has been working as a vital tool in the port trade,such as the way of learning trade information,and the tool of improving the image of foreign trade personnel.Yet the lack of business knowledge lead to many problems.And we proposed some strategies to counter these barriers. 展开更多
关键词 BUSINESS english PORT TRADE application strategies
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部