期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Audio Description for Educational Videos on COVID-19 Response:A Corpus-Based Study on Linguistic and Textual Idiosyncrasies
1
作者 XIONG Ling-song 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第4期276-285,共10页
Audio description(AD),unlike interlingual translation and interpretation,is subject to unique constraints as a spoken text.Facilitated by AD,educational videos on COVID-19 anti-virus measures are made accessible to th... Audio description(AD),unlike interlingual translation and interpretation,is subject to unique constraints as a spoken text.Facilitated by AD,educational videos on COVID-19 anti-virus measures are made accessible to the visually disadvantaged.In this study,a corpus of AD of COVID-19 educational videos is developed,named“Audio Description Corpus of COVID-19 Educational Videos”(ADCCEV).Drawing on the model of Textual and Linguistic Audio Description Matrix(TLADM),this paper aims to identify the linguistic and textual idiosyncrasies of AD themed on COVID-19 response released by the New Zealand Government.This study finds that linguistically,the AD script uses a mix of complete sentences and phrases,the majority being in Present Simple tense.Present participles and the“with”structure are used for brevity.Vocabulary is diverse,with simpler words for animated explainers.Third-person pronouns are common in educational videos.Color words are a salient feature of AD,where“yellow”denotes urgency,and“red”indicates importance,negativity,and hostility.On textual idiosyncrasies,coherence is achieved through intermodal components that align with the video’s mood and style.AD style varies depending on the video’s purpose,from informative to narrative or expressive. 展开更多
关键词 audio description COVID-19 educational videos corpus-based study
下载PDF
视听翻译术语Audio Description译名探析
2
作者 雷静 杨淑佳 《中国科技翻译》 2023年第4期15-18,共4页
作为视听翻译领域的重要分支,国内在Audio Description(AD)的研究中存在定义模糊、译名混乱的问题。本文首先阐述了不同学者对AD的界定并解释了AD的内涵意义,进而比较了现有的三种汉语译名,即“无障碍电影、音频描述和口述影像”。本文... 作为视听翻译领域的重要分支,国内在Audio Description(AD)的研究中存在定义模糊、译名混乱的问题。本文首先阐述了不同学者对AD的界定并解释了AD的内涵意义,进而比较了现有的三种汉语译名,即“无障碍电影、音频描述和口述影像”。本文认为,“口述影像”一词涵盖了AD涉及的所有使用场景和适用人群,是目前最符合AD内涵的译名。本文意在回应关于AD译名的争议,促进AD在国内实现译名的统一,以利于国内视听翻译研究的发展。 展开更多
关键词 audio description 视听翻译 术语译名
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部