期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
分区教学对缓解口译专业学生听力焦虑的作用:一项干预研究 被引量:8
1
作者 花亮 戴惠萍 《心理与行为研究》 CSSCI 北大核心 2016年第2期177-180,213,共5页
听力焦虑是口译专业学生常见学习焦虑现象之一,对学生的听力理解存在较大消极影响。研究以76名英语口译专业本科生为被试,根据英语听力成绩和听力焦虑水平,采用匹配法分为分区教学组和传统教学组,以此来探讨分区教学法在缓解口译专业学... 听力焦虑是口译专业学生常见学习焦虑现象之一,对学生的听力理解存在较大消极影响。研究以76名英语口译专业本科生为被试,根据英语听力成绩和听力焦虑水平,采用匹配法分为分区教学组和传统教学组,以此来探讨分区教学法在缓解口译专业学生听力焦虑中的作用。结果发现,经过一学期的干预实验后,分区教学组学生的听力焦虑水平显著低于传统教学组,听力理解成绩显著高于传统教学组。表明分区教学可以显著地降低口译专业学生的听力焦虑水平,并能促进其听力理解成绩的提高。 展开更多
关键词 听力焦虑 听力理解 分区教学 翻译专业
下载PDF
本科翻译专业学生创新创业能力调查 被引量:2
2
作者 张明芳 崔丽 闫亚琳 《河北科技大学学报(社会科学版)》 2021年第1期59-66,共8页
根据创新创业能力结构模型、西班牙PACTE小组与《翻译专业本科教学指南》对翻译能力的界定,构建了创新创业能力指标体系,并基于该指标体系设计了调查问卷,对河北省7所高校的翻译专业学生的创新创业能力进行了调查。调查结果显示,翻译专... 根据创新创业能力结构模型、西班牙PACTE小组与《翻译专业本科教学指南》对翻译能力的界定,构建了创新创业能力指标体系,并基于该指标体系设计了调查问卷,对河北省7所高校的翻译专业学生的创新创业能力进行了调查。调查结果显示,翻译专业学生创新创业能力的一级指标依次为:领导力>行动力>翻译能力>内驱力,二级指标基本处于中上水平,创业兴趣、自信果断、项目管理、学习能力、资源整合、双语转换、超语言知识相对较弱;综合类高校学生的创新创业内驱力、领导力、行动力和翻译能力均高于师范类和理工类高校学生。在校前三年4个一级指标持续增强,但在四年级时略有回落。根据调查结果,对翻译专业学生的创新创业能力培养提出了具体建议。 展开更多
关键词 创新创业能力 创新创业教育 本科翻译专业
下载PDF
地方高校本科翻译专业建设的实践与探索——以K大学为例 被引量:3
3
作者 肖水来 《教学研究》 2017年第2期93-96,共4页
国内翻译本科专业建设已经走过了十个年头,不同类型、不同层次的高校翻译专业建设应该各有侧重,办出特色,走"差异化"发展之路。作为地方本科院校的K大学在翻译专业建设过程中,结合学校定位、地方需求和多年翻译人才培养的实... 国内翻译本科专业建设已经走过了十个年头,不同类型、不同层次的高校翻译专业建设应该各有侧重,办出特色,走"差异化"发展之路。作为地方本科院校的K大学在翻译专业建设过程中,结合学校定位、地方需求和多年翻译人才培养的实际情况,在培养规格定位、课程设置、实践教学等方面办出了一定的特色。建设过程中遇到的问题,也正说明了翻译专业建设的"多样性"和"复杂性"。 展开更多
关键词 地方高校 翻译专业 本科
下载PDF
本科翻译专业阅读课程综合设置模式探讨——以上海外国语大学为例 被引量:2
4
作者 侯艳萍 《语言教育》 2017年第3期27-32,共6页
本研究基于翻译专业本科教学要求、翻译专业双语专业特点的要求以及翻译从业人员岗位实践的内容,以翻译专业阅读课程作为研究对象,采用问卷调查的研究方法,对上海外国语大学本科翻译专业师生进行了关于阅读课程综合设置需求的调查分析... 本研究基于翻译专业本科教学要求、翻译专业双语专业特点的要求以及翻译从业人员岗位实践的内容,以翻译专业阅读课程作为研究对象,采用问卷调查的研究方法,对上海外国语大学本科翻译专业师生进行了关于阅读课程综合设置需求的调查分析。随后重点探讨了上外翻译专业的阅读教学综合设置的实践,提出了应该开设为本科翻译专业量身定做的阅读课程,既要精研外语技能,也要提高母语修养和重视学科素养;将通识类阅读与专业类阅读并重;提倡以译促读,以读代译,重点通过阅读培养学生的翻译意识和思辨能力;重视实践环节,实现读—思—练的有机结合,使阅读课程更好地实现与翻译专业人才培养目标的契合。 展开更多
关键词 本科翻译专业 阅读课程设置
下载PDF
“翻转课堂”在本科翻译专业教学中的实践与分析 被引量:1
5
作者 秦晓梅 《高教学刊》 2020年第1期125-127,共3页
《高级英语》是本科翻译专业的专业必修课程,是低年级精读课程的延伸。其教学目的在于培养学生听、说、读、写、译的高级能力,全面提高学生的综合语言知识水平和实践运用能力,通过对课程内容的掌握,逐步增强学生的跨文化交流能力,同时... 《高级英语》是本科翻译专业的专业必修课程,是低年级精读课程的延伸。其教学目的在于培养学生听、说、读、写、译的高级能力,全面提高学生的综合语言知识水平和实践运用能力,通过对课程内容的掌握,逐步增强学生的跨文化交流能力,同时加深对社会和人生的理解,提高学生的人文素养。但由于该课程的选材范围较广,内涵深奥,句篇较长,难度较大,学生掌握起来比较吃力,进而影响了学习的兴趣,挫败了学习的积极性,在一定程度上,教学效果不是很理想。文章以西安翻译学院2016和2017级《高级英语》课的授课和学习情况为例,探讨了“翻转课堂”模式的具体应用,并对翻转课堂的实际教学效果进行了分析与评价,以期为本科翻译教学提供一些可借鉴的经验。 展开更多
关键词 本科翻译专业 《高级英语》课 翻转课堂
下载PDF
“三管齐下”助力翻译本科专业健康发展
6
作者 周莹 沈翔 张彭杰 《河北开放大学学报》 2022年第3期71-73,共3页
翻译本科专业(BTI)成立至今,经历了15年的蓬勃发展,已经初具规模,产生了较大的社会效益,形成了一定的社会影响力。然而,新技术条件下,面对新的就业形势,BTI发展遇到了很多困难,这是由于专业边界不清晰、培养方向不明确、课程设置不合理... 翻译本科专业(BTI)成立至今,经历了15年的蓬勃发展,已经初具规模,产生了较大的社会效益,形成了一定的社会影响力。然而,新技术条件下,面对新的就业形势,BTI发展遇到了很多困难,这是由于专业边界不清晰、培养方向不明确、课程设置不合理造成的,BTI人才培养偏离了实践性和职业性导向,本硕博一体化的培养体系也没有有效建立起来。针对河北BTI专业发展的现状,可以采取课程体系、师资队伍和校企联合“三管齐下”的方式解决现实问题,促进BTI健康良性发展。 展开更多
关键词 翻译本科专业(bti) 课程体系 师资队伍 校企联合
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部