Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect ...Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect poet's mode of knowing and thinking about the world.This paper proposes five strategies for translation of metonymy in Li Bai's poems from the perspective of cognitive linguis tics.展开更多
As important in Chinese literary history as Shakespeare is to people in Britain,Li Bai (courtesy name Taibai) has its poems widely recognized and studied by many scholars.Among his abundant and brilliant poetic works,...As important in Chinese literary history as Shakespeare is to people in Britain,Li Bai (courtesy name Taibai) has its poems widely recognized and studied by many scholars.Among his abundant and brilliant poetic works,wine poems stand out as an individual school?with peculiar characteristics.Acclaimed as Shi Xian (the immortal of poems) and Jiu Xian (the immortal of wine),and accompanied by poems and wine all his life,Li Bai is a genius and a romantic figure who took traditional Chinese poetic forms to new heights.His wine poems enjoy extraordinary status in Chinese poetry and wine literature,covering themes including his political ideal,fleeting melancholy due to unfulfilled ambitions,optimistic attitude towards life,sincere and profound friendship,courageous chivalry and dissatisfaction with social reality,all of which have strike a chord with the literati class.展开更多
There are many problems worth discussing in Li Bai’s Fifty-Nine Pre-Tang Style Poems(XIX),which can be named Lotus Flower Peak in Huashan Mountain(西岳莲花山).From ancient times to the present,interpreters have put f...There are many problems worth discussing in Li Bai’s Fifty-Nine Pre-Tang Style Poems(XIX),which can be named Lotus Flower Peak in Huashan Mountain(西岳莲花山).From ancient times to the present,interpreters have put forward different opinions on the theme,period,and writing place of the poem,but they have not provided reliable evidence.From the perspective of historical geography,this paper elaborates on“Lotus Flower Peak”or“Lotus Flower Mountain”(莲花峰或莲花山)and“Luoyang Chuan”(洛阳川)in the poem,and puts forward a series of viewpoints for the first time.Li Bai chose Huashan Mountain as the starting point of his journey to the mystical landscape because of the special location of Yuntai Peak.Its position is easy to observe from east to west,thus forming an eastward immortal route contrary to the western route of the rebels of An Lushan and Shi Siming(安史叛军).It shows great significance to the division of the poet’s personal life stages that Li Bai started to use the word“Luoyang Chuan”.There is a significant difference between this word and the pure word“Luoyang”when it combines the applied allusion of the An-Shi Rebellion.According to the research results,this poem may be written during this period from January in 756 A.D.to October in 757 A.D.The poet did not enter Tongguan in Shaanxi at all,let alone climbing Yuntai Peak in Huashan Mountain.In this poem,the real geographical position runs through the whole process,making the poet’s romantic fairy fantasy and the real historical record perfect integration,fully showing the poet’s judgment of the current situation and the course of his mind in the An-Shi rebellion.展开更多
Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian beli...Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.展开更多
Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese...Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.展开更多
Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in cha...Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.展开更多
In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learn...In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.展开更多
In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu ...In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu temples.The poems are carved on the walls and tablets.The couplets,being on both sides of the doors,are carved on planks or written on red paper.Lan guage used in the poems and couplets plays the informative function.展开更多
This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems a...This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.展开更多
M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of pu...M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,展开更多
文摘Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect poet's mode of knowing and thinking about the world.This paper proposes five strategies for translation of metonymy in Li Bai's poems from the perspective of cognitive linguis tics.
文摘As important in Chinese literary history as Shakespeare is to people in Britain,Li Bai (courtesy name Taibai) has its poems widely recognized and studied by many scholars.Among his abundant and brilliant poetic works,wine poems stand out as an individual school?with peculiar characteristics.Acclaimed as Shi Xian (the immortal of poems) and Jiu Xian (the immortal of wine),and accompanied by poems and wine all his life,Li Bai is a genius and a romantic figure who took traditional Chinese poetic forms to new heights.His wine poems enjoy extraordinary status in Chinese poetry and wine literature,covering themes including his political ideal,fleeting melancholy due to unfulfilled ambitions,optimistic attitude towards life,sincere and profound friendship,courageous chivalry and dissatisfaction with social reality,all of which have strike a chord with the literati class.
基金the periodic research result of the research project:Beijing Social Science Fund Project,“Research on The Yuan Dynasty Version of Li Taibai’s Poems With Supplementary Annotations by Classification,Collected by Zunjing Pavilion in Japan”(日本尊经阁藏元版《分类补注李太白诗》研究)(Serial Number 15WYC060)Moreover,it is also the periodic research result of the research project:Planning of Philosophy and Social Sciences in Guizhou Province in 2018-Individually Listed Studies of Chinese Ancient Civilization(贵州省2018年度哲学社会科学规划国学单列课题阶段性成果)“Research on the Compilation and Publication of the Anthology of Special Collections of the Works of Scholars of Song Dynasty in Song and Yuan Dynasties”(宋元时期宋人别集的编纂与刊刻研究)(Serial Number 18GZGX25).
文摘There are many problems worth discussing in Li Bai’s Fifty-Nine Pre-Tang Style Poems(XIX),which can be named Lotus Flower Peak in Huashan Mountain(西岳莲花山).From ancient times to the present,interpreters have put forward different opinions on the theme,period,and writing place of the poem,but they have not provided reliable evidence.From the perspective of historical geography,this paper elaborates on“Lotus Flower Peak”or“Lotus Flower Mountain”(莲花峰或莲花山)and“Luoyang Chuan”(洛阳川)in the poem,and puts forward a series of viewpoints for the first time.Li Bai chose Huashan Mountain as the starting point of his journey to the mystical landscape because of the special location of Yuntai Peak.Its position is easy to observe from east to west,thus forming an eastward immortal route contrary to the western route of the rebels of An Lushan and Shi Siming(安史叛军).It shows great significance to the division of the poet’s personal life stages that Li Bai started to use the word“Luoyang Chuan”.There is a significant difference between this word and the pure word“Luoyang”when it combines the applied allusion of the An-Shi Rebellion.According to the research results,this poem may be written during this period from January in 756 A.D.to October in 757 A.D.The poet did not enter Tongguan in Shaanxi at all,let alone climbing Yuntai Peak in Huashan Mountain.In this poem,the real geographical position runs through the whole process,making the poet’s romantic fairy fantasy and the real historical record perfect integration,fully showing the poet’s judgment of the current situation and the course of his mind in the An-Shi rebellion.
文摘Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.
文摘Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.
文摘Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.
文摘In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.
文摘In Dali Bai Autonomous Prefecture,Yunnan Province,there exists a quite special and interesting cultural phenomenon of the Bai ethnic group,which is the belief in Benzhu.There are a lot of poems and couplets in Benzhu temples.The poems are carved on the walls and tablets.The couplets,being on both sides of the doors,are carved on planks or written on red paper.Lan guage used in the poems and couplets plays the informative function.
文摘This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.
文摘M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,