期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Beach-Sex Couple Ordered to Apologize
1
作者 卓湖畔 《当代外语研究》 2002年第8期15-15,共1页
来自美国俄亥俄州的一则消息。一对夫妇竟然在光天化日之下作爱,地点:a popular lakeside beach in Ohio。法官的判决非常有创意:要么在报刊刊登致歉广告,要么“蹲班房”22日。这对宝贝夫妇选择了前者,广告语言值得“研究”:I apologize... 来自美国俄亥俄州的一则消息。一对夫妇竟然在光天化日之下作爱,地点:a popular lakeside beach in Ohio。法官的判决非常有创意:要么在报刊刊登致歉广告,要么“蹲班房”22日。这对宝贝夫妇选择了前者,广告语言值得“研究”:I apologize for any activities that I engaged in that were offensive and dis-respecful(失礼的)。本文其他精彩表达尚有:beachgoers(意思好猜);run ads intwo local newspapers(这个run用得很活);about the couple’s June 13th tryst(tryst的意思是“约会;幽会”,用在这里,简直给这对夫妇留足了面子!)本文还告诉我们,美国是一个性开放社会,但是也并非可以如此“胡来”! 展开更多
关键词 beach-sex Couple Ordered to Apologize
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部