Parallel corpus is of great importance to machine translation, and automatic sentence alignment is the first step towards its processing. This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method ...Parallel corpus is of great importance to machine translation, and automatic sentence alignment is the first step towards its processing. This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method for Chinese English parallel corpus, which differs from previous length based algorithm in its knowledge-rich approach. Experimental result shows that this method produces over 93% accuracy with usual English-Chinese dictionaries whose translations cover 31 88%~47 90% of the corpus.展开更多
The purpose of this paper is to present and analyze the methodological guidelines that directed the design, production, and use of the video program 衹要功夫深,铁棒磨成针 or How to Use the Chinese Dictionary: Beginn...The purpose of this paper is to present and analyze the methodological guidelines that directed the design, production, and use of the video program 衹要功夫深,铁棒磨成针 or How to Use the Chinese Dictionary: Beginners' Level, as well as expose the development phases of the program and its use by teachers in the classrooms of Chinese as a foreign language. This program is part of a series of videos about the use of dictionaries in different languages, which have been designed, produced, used, and assessed in the framework of the project "Diseno y produccion de material didctico en video para la ensefianza de lenguas en la UNAM" (Design and Production of Didactic Materials on Video for the Teaching of Languages at UNAM), just as presented at the II Congreso Internacional de Lexicografia Hispanica (II International Congress of Hispanic Lexicography) (2006). The topic Of this paper is the use of Chinese-Spanish bilingual dictionary. The method used was descriptive and systematic analysis methodological guidelines for creation derived from the design model proposed.展开更多
文摘Parallel corpus is of great importance to machine translation, and automatic sentence alignment is the first step towards its processing. This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method for Chinese English parallel corpus, which differs from previous length based algorithm in its knowledge-rich approach. Experimental result shows that this method produces over 93% accuracy with usual English-Chinese dictionaries whose translations cover 31 88%~47 90% of the corpus.
文摘The purpose of this paper is to present and analyze the methodological guidelines that directed the design, production, and use of the video program 衹要功夫深,铁棒磨成针 or How to Use the Chinese Dictionary: Beginners' Level, as well as expose the development phases of the program and its use by teachers in the classrooms of Chinese as a foreign language. This program is part of a series of videos about the use of dictionaries in different languages, which have been designed, produced, used, and assessed in the framework of the project "Diseno y produccion de material didctico en video para la ensefianza de lenguas en la UNAM" (Design and Production of Didactic Materials on Video for the Teaching of Languages at UNAM), just as presented at the II Congreso Internacional de Lexicografia Hispanica (II International Congress of Hispanic Lexicography) (2006). The topic Of this paper is the use of Chinese-Spanish bilingual dictionary. The method used was descriptive and systematic analysis methodological guidelines for creation derived from the design model proposed.