Habitus remains an ambiguous and cryptic concept,triggering drastic debate not only in sociology and anthropology but also in culture studies and literary criticism.The topic has been cited by a range of writers,notab...Habitus remains an ambiguous and cryptic concept,triggering drastic debate not only in sociology and anthropology but also in culture studies and literary criticism.The topic has been cited by a range of writers,notably Mauss,Husserl and Bourdieu.Even Bourdieu did not provide a clear,authoritative or coherent definition of the term in his work.Due to the fact that habitus plays an indispensable part of social constructionism,which defines our understanding of the world.It is necessary for parents,schools and the government to learn about this concept,and utilize it to guide their education practice and policy enactment.This essay will explore the theoretical concept of“habitus”and its interrelationship with“field”and“capital”.Then discuss the wide disparity in different social groups,in terms of habitus and capital in China.Followed by an analysis of the imbalances in Chinese rural and urban schools respectively,in the field of English language teaching.It aims to help readers better understand the poor performance of students who come from less advantageous social groups in language learning,rather than attributing their failure to their individual defects.The essay will also introduce the 2003 English curriculum reform,illustrate the current status of its implementation in various family upbringing and school locations and put forward some feasible proposals for parents,teachers,students and government to promote social equity in English language teaching in China.展开更多
This paper analyzed revenge in The Count of Monte Cristo.Bourdieu’s concept of habitus was used in the analysis with the help of field and capital.Dantes,an innocent and kind gentleman is unwillfully exposed to the o...This paper analyzed revenge in The Count of Monte Cristo.Bourdieu’s concept of habitus was used in the analysis with the help of field and capital.Dantes,an innocent and kind gentleman is unwillfully exposed to the outside world which automatically determines his actions and inactions as Bourdieu explains in his concept of habitus as one’s contact with his environment for a long period of time being a catalyst in determining one’s thoughts and actions.At the end of the study it was observed that Bourdieu’s concepts being used in analysis gives a deeper understanding of the text itself and the message Bourdieu conveys in respect to his concept of habitus and finally making the study pleasant to readers’understanding.展开更多
The paper introduces the three core concepts of Bourdieu’s sociological theory and their application in translation studies.The paper then examines and discusses the English translation of The Art of War from Bourdie...The paper introduces the three core concepts of Bourdieu’s sociological theory and their application in translation studies.The paper then examines and discusses the English translation of The Art of War from Bourdieu’s sociological perspective and the perspective of ephemerality.A comprehensive and objective description of the different translations of the same original text in different historical periods,the strategies of the translators,and the social,historical and cultural factors affecting the translation process can lead to a deeper understanding and proper orientation of translation.展开更多
文摘Habitus remains an ambiguous and cryptic concept,triggering drastic debate not only in sociology and anthropology but also in culture studies and literary criticism.The topic has been cited by a range of writers,notably Mauss,Husserl and Bourdieu.Even Bourdieu did not provide a clear,authoritative or coherent definition of the term in his work.Due to the fact that habitus plays an indispensable part of social constructionism,which defines our understanding of the world.It is necessary for parents,schools and the government to learn about this concept,and utilize it to guide their education practice and policy enactment.This essay will explore the theoretical concept of“habitus”and its interrelationship with“field”and“capital”.Then discuss the wide disparity in different social groups,in terms of habitus and capital in China.Followed by an analysis of the imbalances in Chinese rural and urban schools respectively,in the field of English language teaching.It aims to help readers better understand the poor performance of students who come from less advantageous social groups in language learning,rather than attributing their failure to their individual defects.The essay will also introduce the 2003 English curriculum reform,illustrate the current status of its implementation in various family upbringing and school locations and put forward some feasible proposals for parents,teachers,students and government to promote social equity in English language teaching in China.
文摘This paper analyzed revenge in The Count of Monte Cristo.Bourdieu’s concept of habitus was used in the analysis with the help of field and capital.Dantes,an innocent and kind gentleman is unwillfully exposed to the outside world which automatically determines his actions and inactions as Bourdieu explains in his concept of habitus as one’s contact with his environment for a long period of time being a catalyst in determining one’s thoughts and actions.At the end of the study it was observed that Bourdieu’s concepts being used in analysis gives a deeper understanding of the text itself and the message Bourdieu conveys in respect to his concept of habitus and finally making the study pleasant to readers’understanding.
文摘The paper introduces the three core concepts of Bourdieu’s sociological theory and their application in translation studies.The paper then examines and discusses the English translation of The Art of War from Bourdieu’s sociological perspective and the perspective of ephemerality.A comprehensive and objective description of the different translations of the same original text in different historical periods,the strategies of the translators,and the social,historical and cultural factors affecting the translation process can lead to a deeper understanding and proper orientation of translation.