期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
解读《翻译》中的三种“认知暴力”
被引量:
4
1
作者
陈振娇
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2012年第1期26-37,共12页
《翻译》讲述了一个关于地名翻译的故事。英国制图官员在把盖尔语地名译成英语地名的过程中,对盖尔语地名进行残酷归化。地图在民族身份建构中能起到巨大的符号性意义和战略意义,而且,地图的抽象性还能掩盖其间的差异性权力关系,从而&qu...
《翻译》讲述了一个关于地名翻译的故事。英国制图官员在把盖尔语地名译成英语地名的过程中,对盖尔语地名进行残酷归化。地图在民族身份建构中能起到巨大的符号性意义和战略意义,而且,地图的抽象性还能掩盖其间的差异性权力关系,从而"地图暴力"一直是既隐蔽又有效的殖民手段。本文试图从后殖民翻译的角度来揭示包括"翻译暴力"和"地图暴力"在内的"认知暴力"是如何对爱尔兰民族身份造成破坏,以及戏剧家布莱恩.费里尔如何基于文本对此进行抵抗。
展开更多
关键词
布莱恩·费里尔《翻译》认知暴力
原文传递
题名
解读《翻译》中的三种“认知暴力”
被引量:
4
1
作者
陈振娇
机构
苏州大学外国语学院
苏州科技学院
出处
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2012年第1期26-37,共12页
文摘
《翻译》讲述了一个关于地名翻译的故事。英国制图官员在把盖尔语地名译成英语地名的过程中,对盖尔语地名进行残酷归化。地图在民族身份建构中能起到巨大的符号性意义和战略意义,而且,地图的抽象性还能掩盖其间的差异性权力关系,从而"地图暴力"一直是既隐蔽又有效的殖民手段。本文试图从后殖民翻译的角度来揭示包括"翻译暴力"和"地图暴力"在内的"认知暴力"是如何对爱尔兰民族身份造成破坏,以及戏剧家布莱恩.费里尔如何基于文本对此进行抵抗。
关键词
布莱恩·费里尔《翻译》认知暴力
Keywords
brian friel
,
translations
,
epistemic violence
分类号
I562.073 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
解读《翻译》中的三种“认知暴力”
陈振娇
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2012
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部