期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外国人名翻译的乱象及治理对策——以Bronislaw Malinowski中文译名为线索
1
作者 王胜利 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2013年第12期100-102,共3页
国内出版物对外国人名的翻译不规范、不统一。人类学家Bronislaw Malinowski的名字在学术刊物、专著和工具书中有多种中文翻译表达。这种现象增加了交往沟通成本,不利于文化交流和学术界的对话沟通。对此乱象,翻译出版界遵守翻译规范、... 国内出版物对外国人名的翻译不规范、不统一。人类学家Bronislaw Malinowski的名字在学术刊物、专著和工具书中有多种中文翻译表达。这种现象增加了交往沟通成本,不利于文化交流和学术界的对话沟通。对此乱象,翻译出版界遵守翻译规范、制定标准、编制权威工具书、统一执行,才能有利于消除此种乱象带来的交往沟通障碍。 展开更多
关键词 bronislaw MALINOWSKI 译名 出版物 文化
下载PDF
从民族志撰写角度重读《西太平洋的航海者》 被引量:3
2
作者 王昊午 《西北民族研究》 CSSCI 北大核心 2013年第2期211-216,共6页
《西太平洋的航海者》是经典民族志的开山之作,本文基于对该书的阅读,就田野工作成果科学化、长期参与观察田野研究和科学数据处理这三项民族志写作指导原则展开讨论,涉及对参与和观察间张力的处理、参与观察民族志表述与伦理挑战、民... 《西太平洋的航海者》是经典民族志的开山之作,本文基于对该书的阅读,就田野工作成果科学化、长期参与观察田野研究和科学数据处理这三项民族志写作指导原则展开讨论,涉及对参与和观察间张力的处理、参与观察民族志表述与伦理挑战、民族志撰写的主体间性等问题,并就反思后的反思提出己见。 展开更多
关键词 马林诺夫斯基 《西太平洋的航海者》 民族志撰写 参与观察民族志
原文传递
功能对等视角下的《西太平洋的航海者》第三章第一节两种译本的对比分析
3
作者 王紫妍 《现代英语》 2021年第5期52-54,共3页
《西太平洋的航海者》由人类学家马林诺夫斯基所著,是经济人类学的奠基之作,其中译本翻译是否准确会影响我国读者对库拉制度以及作者所倡导的参与观察方法的认识。文章尝试结合功能对等理论,选取梁永佳和李绍明两位译者于2002年由华夏... 《西太平洋的航海者》由人类学家马林诺夫斯基所著,是经济人类学的奠基之作,其中译本翻译是否准确会影响我国读者对库拉制度以及作者所倡导的参与观察方法的认识。文章尝试结合功能对等理论,选取梁永佳和李绍明两位译者于2002年由华夏出版社出版的译作,及张云江于2007年由九州出版社出版的译作,对比《西太平洋的航海者》第三章第一节英汉文本。对比发现两种译本基本准确传达了原文的含义,但华夏出版社译本存在一些增译、漏译及误译等问题,九州出版社译本更为准确。 展开更多
关键词 《西太平洋的航海者》 马林诺夫斯基 功能对等理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部