期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
佛典譬喻与西藏民间故事比较研究——以《金玉凤凰》为中心
被引量:
2
1
作者
袁书会
王彦明
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013年第3期145-150,共6页
西藏民间故事集《金玉凤凰》所收58则故事中,有25则源于佛教相应故事,且其中17则源于佛典譬喻故事。文章在考察其佛典渊源的基础上,从构成要素、文体功能诸方面,揭示出由佛典譬喻到西藏民间故事间的变异。
关键词
佛典譬喻
西藏民间故事
《金玉凤凰》
下载PDF
职称材料
佛教文学文类学初探
被引量:
1
2
作者
侯传文
《东方论坛(青岛大学学报)》
2015年第6期1-7,共7页
中印佛教文学在长期的发展过程中形成了一些独特的文学体式和类型,如诗歌类的偈颂与赞歌、故事类的本生与譬喻、说唱类的唱导与变文等,都特色鲜明而且影响深远,在东方文学文类的发展演变中发挥了重要作用。
关键词
佛教文学
文类学
偈颂
譬喻
变文
下载PDF
职称材料
解读汉译本《撰集百缘经》对梵语过去发生之行为的翻译方式
3
作者
陈秀兰
李明远
+1 位作者
刘昌富
刘捷
《桂林航天工业学院学报》
2012年第4期444-449,共6页
佛教经典的翻译是中国翻译史上的第一次高潮,历经千年,其翻译方法、翻译模式、翻译理论对中国后世的翻译产生很大的影响。论文旨在解读汉译本《撰集百缘经》对于梵语原典Avadāna ataka中表示过去发生的动作行为的翻译方式,为中国佛经...
佛教经典的翻译是中国翻译史上的第一次高潮,历经千年,其翻译方法、翻译模式、翻译理论对中国后世的翻译产生很大的影响。论文旨在解读汉译本《撰集百缘经》对于梵语原典Avadāna ataka中表示过去发生的动作行为的翻译方式,为中国佛经翻译史、佛经翻译理论提供新的梵汉对勘材料。支谦在翻译《撰集百缘经》时,使用了以下四种方式对译梵语过去发生的行为:一是通过汉语动词所构成的句子的顺序;二是使用"时间副词+动词";三是使用汉语表示完成的动词"已"、"讫"、"竟",将汉语的完成动词"已""讫""竟"放在持续性动词和非持续性动词之后;四是综合使用前三种方式。
展开更多
关键词
撰集百缘经
avadā
na
ataka
翻译方式
下载PDF
职称材料
《豆棚闲话》中的“豆棚”
4
作者
时俊静
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2012年第4期14-17,共4页
着重探讨《豆棚闲话》的小说场景"豆棚"对于小说的意义。它聚集各色人物,以乡野文化解构传统;与故事世界相互映衬,形成间离效果;而各则故事之间及故事内部看似散漫实则有内在逻辑,犹如藤蔓,自由伸展,扭结交错,构成有机的生命体。
关键词
艾衲居士
《豆棚闲话》
豆棚
解构
间离
藤蔓结构
下载PDF
职称材料
题名
佛典譬喻与西藏民间故事比较研究——以《金玉凤凰》为中心
被引量:
2
1
作者
袁书会
王彦明
机构
西藏民族学院文学院
河南周口师范学院
出处
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013年第3期145-150,共6页
文摘
西藏民间故事集《金玉凤凰》所收58则故事中,有25则源于佛教相应故事,且其中17则源于佛典譬喻故事。文章在考察其佛典渊源的基础上,从构成要素、文体功能诸方面,揭示出由佛典譬喻到西藏民间故事间的变异。
关键词
佛典譬喻
西藏民间故事
《金玉凤凰》
Keywords
buddhist avadāna
Tibetan folk tales
Golden Jade Phoenix
stylistic elements
stylistic function
分类号
I207.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
佛教文学文类学初探
被引量:
1
2
作者
侯传文
机构
青岛大学文学院
出处
《东方论坛(青岛大学学报)》
2015年第6期1-7,共7页
基金
国家社会科学基金项目"中印佛教文学比较研究"(批准号:11BWW022)的阶段性成果
文摘
中印佛教文学在长期的发展过程中形成了一些独特的文学体式和类型,如诗歌类的偈颂与赞歌、故事类的本生与譬喻、说唱类的唱导与变文等,都特色鲜明而且影响深远,在东方文学文类的发展演变中发挥了重要作用。
关键词
佛教文学
文类学
偈颂
譬喻
变文
Keywords
buddhist
literature
genology
gatha
avadā
na
bianwen
分类号
I024 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
解读汉译本《撰集百缘经》对梵语过去发生之行为的翻译方式
3
作者
陈秀兰
李明远
刘昌富
刘捷
机构
西南科技大学文学院
西南科技大学学报编辑部
西南科技大学理学院
西南科技大学外国语学院
出处
《桂林航天工业学院学报》
2012年第4期444-449,共6页
基金
2011年国家社科基金西部项目<魏晋南北朝佛经中的语言接触及其演变研究>(编号:11XYY014)
文摘
佛教经典的翻译是中国翻译史上的第一次高潮,历经千年,其翻译方法、翻译模式、翻译理论对中国后世的翻译产生很大的影响。论文旨在解读汉译本《撰集百缘经》对于梵语原典Avadāna ataka中表示过去发生的动作行为的翻译方式,为中国佛经翻译史、佛经翻译理论提供新的梵汉对勘材料。支谦在翻译《撰集百缘经》时,使用了以下四种方式对译梵语过去发生的行为:一是通过汉语动词所构成的句子的顺序;二是使用"时间副词+动词";三是使用汉语表示完成的动词"已"、"讫"、"竟",将汉语的完成动词"已""讫""竟"放在持续性动词和非持续性动词之后;四是综合使用前三种方式。
关键词
撰集百缘经
avadā
na
ataka
翻译方式
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《豆棚闲话》中的“豆棚”
4
作者
时俊静
机构
河北师范大学文学院
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2012年第4期14-17,共4页
文摘
着重探讨《豆棚闲话》的小说场景"豆棚"对于小说的意义。它聚集各色人物,以乡野文化解构传统;与故事世界相互映衬,形成间离效果;而各则故事之间及故事内部看似散漫实则有内在逻辑,犹如藤蔓,自由伸展,扭结交错,构成有机的生命体。
关键词
艾衲居士
《豆棚闲话》
豆棚
解构
间离
藤蔓结构
Keywords
Lay
buddhist
Ai
na
The Casual Talk under the Bean Shed
bean shed
deconstruction
alie
na
tion
vine structure
分类号
I207.41 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
佛典譬喻与西藏民间故事比较研究——以《金玉凤凰》为中心
袁书会
王彦明
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013
2
下载PDF
职称材料
2
佛教文学文类学初探
侯传文
《东方论坛(青岛大学学报)》
2015
1
下载PDF
职称材料
3
解读汉译本《撰集百缘经》对梵语过去发生之行为的翻译方式
陈秀兰
李明远
刘昌富
刘捷
《桂林航天工业学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
4
《豆棚闲话》中的“豆棚”
时俊静
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部