1
|
东汉译经中复音虚词的研究——以安世高译经为例 |
易佳妮
|
《现代语文》
|
2023 |
0 |
|
2
|
项目驱动的协作式翻译教学模式构建 |
王湘玲
贺晓兰
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
46
|
|
3
|
失译、误题之经年代的考证——以误题曹魏昙谛译《昙无德羯磨》为例 |
颜洽茂
卢巧琴
|
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
4
|
|
4
|
从《妙法莲华经》看鸠摩罗什的佛经翻译特征 |
曹树明
姜春兰
|
《广东海洋大学学报》
CAS
|
2008 |
5
|
|
5
|
国内外转化医学中心合作机构研究 |
栗美娜
农欣
刘嘉祯
俞文雅
丁陶
张鹭鹭
|
《中国卫生质量管理》
|
2015 |
3
|
|
6
|
从佛教词语考辨《大方便佛报恩经》的时代 |
方一新
高列过
|
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
4
|
|
7
|
中国佛教阐释学研究:佛经的汉译 |
周裕锴
|
《四川大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
16
|
|
8
|
入唐求法:铸造新罗僧侣佛教人生的辉煌 |
拜根兴
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
12
|
|
9
|
论佛经翻译理论中的文与质 |
吕洁
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2005 |
18
|
|
10
|
论《四十二章经》译文的历史经典性 |
傅惠生
|
《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
3
|
|
11
|
玄奘“五不翻”理论解析 |
徐丽萍
|
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
|
2008 |
12
|
|
12
|
佛经译场中的翻译理论探索 |
刘长庆
|
《外国语文》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
7
|
|
13
|
中国最早大规模翻译佛经的场所:敦煌寺考 |
李利安
|
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2004 |
2
|
|
14
|
同经异译的《维摩诘经》及其对汉语词汇发展的贡献 |
江傲霜
|
《海南大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
|
2007 |
3
|
|
15
|
“五失本三不易”的语言哲学阐释 |
赵巍
李琳
|
《西安外国语大学学报》
|
2012 |
5
|
|
16
|
佛教史视阈下康僧会译经之儒学化及其意义 |
张富春
|
《中州学刊》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
2
|
|
17
|
关于“四声”与佛经转读关系的研究综述 |
谭洁
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
2
|
|
18
|
容器隐喻视角下的抽象名词述宾搭配研究——以鸠摩罗什译经为例 |
李帅
|
《南阳师范学院学报》
CAS
|
2014 |
2
|
|
19
|
佛经汉译译论体系主体结构的完善 |
傅惠生
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
1
|
|
20
|
佛教文学研究五题 |
普慧
|
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
|
2018 |
3
|
|