期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
格式塔理论观照下的科技英语汉译 被引量:4
1
作者 吴迪龙 朱献珑 《华东交通大学学报》 2008年第2期74-77,共4页
格式塔理论强调认知的整体观与完形观,对译学研究有一定的启示.科技文章思维缜密,逻辑严谨,文体上表现出一定的格式塔特质.文章以科技英语(EST)为语料,格式塔理论宏观阐述与科技翻译具体实例相结合,探讨格式塔理论及其相关原则(接近、... 格式塔理论强调认知的整体观与完形观,对译学研究有一定的启示.科技文章思维缜密,逻辑严谨,文体上表现出一定的格式塔特质.文章以科技英语(EST)为语料,格式塔理论宏观阐述与科技翻译具体实例相结合,探讨格式塔理论及其相关原则(接近、相似、闭合、简约)对科技英语汉译实践的观照. 展开更多
关键词 格式塔 完形 科技英语 汉译
下载PDF
科技英语共轭结构的特点及汉译方法 被引量:5
2
作者 倪传斌 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期18-20,共3页
本文通过与辞格共轭和“异叙”的对比 ,分析出科技英语共轭结构具有以下四个特点 :1 )属语法范畴 ;2 )共轭语义不发生变化 ;3 )共轭形式多样 ;4)共轭词项的数目一般大于两个。此外 ,本文还根据汉译时共轭语义的变化 ,介绍了几种科技英... 本文通过与辞格共轭和“异叙”的对比 ,分析出科技英语共轭结构具有以下四个特点 :1 )属语法范畴 ;2 )共轭语义不发生变化 ;3 )共轭形式多样 ;4)共轭词项的数目一般大于两个。此外 ,本文还根据汉译时共轭语义的变化 ,介绍了几种科技英语共轭结构的汉译方法。 展开更多
关键词 科技英语 共轭结构 汉译方法 语法 共轭语义 共轭形式 共轭词
下载PDF
科技文献汉英翻译中的信息冗余 被引量:7
3
作者 黄映秋 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第3期1-4,41,共5页
本文从信息论的角度出发,阐述汉语科技文献中冗余信息的功能,并结合实例探讨科技文献汉英翻译中如何处理冗余信息的方法,以达到原语和译文之间的冗余平衡,提高科技文献译文质量。
关键词 科技语篇 冗余信息 汉英翻译
下载PDF
认知—功能视角下科技英语修辞及其汉译 被引量:6
4
作者 常晖 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第1期12-15,27,共5页
修辞作为组织语言、促进语言交流的一种艺术和有效手段,存在于任何语言和语体当中,科技英语亦然。本文结合实例从认知—功能的角度对英汉科技翻译中常见的修辞手段及其汉译处理作了初步的探讨,并指出在科技英语修辞的汉译上,译者可采取... 修辞作为组织语言、促进语言交流的一种艺术和有效手段,存在于任何语言和语体当中,科技英语亦然。本文结合实例从认知—功能的角度对英汉科技翻译中常见的修辞手段及其汉译处理作了初步的探讨,并指出在科技英语修辞的汉译上,译者可采取异化处理,保留形象的方法;若采用异化或者异化加释义的方法行不通,可考虑使用归化法。 展开更多
关键词 修辞手段 汉译策略 科技英语 认知
下载PDF
试论科技英语前置形容词的分类及翻译 被引量:2
5
作者 朱小晶 《中国科技翻译》 2000年第1期20-23,共4页
科技英语虽不以辞藻华丽见长,但科技英语中形容词的广泛使用使得广大科技翻译工作者必须在翻译实践中高度重视形容词的翻译。本文突破传统的从句法角度研究形容词的方法,拟从语义角度将科技英语中的前置形容词分为三类,即:定名类前置形... 科技英语虽不以辞藻华丽见长,但科技英语中形容词的广泛使用使得广大科技翻译工作者必须在翻译实践中高度重视形容词的翻译。本文突破传统的从句法角度研究形容词的方法,拟从语义角度将科技英语中的前置形容词分为三类,即:定名类前置形容词,对比类前置形容词,描述类前置形容词;并对不同类前置形容词的汉译进行讨论,以期科技译文质量的提高。 展开更多
关键词 科技英语 前置形容词 英汉翻译 分类 翻译
下载PDF
语言简洁性策略在科技汉英翻译中的应用
6
作者 张仁民 《北京电子科技学院学报》 2007年第1期82-85,共4页
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。
关键词 汉英翻译 简洁性 科技英语
下载PDF
科技英语名词的汉译
7
作者 林亦园 《成都大学学报(教育科学版)》 2008年第2期121-125,共5页
随着经济的飞速发展和科技的不断进步,科技英语已经成为一种非常重要的英语文体,科技英语翻译的地位也日渐重要,其中科技词汇翻译是决定译文质量的一个重要环节。论文从词义的选择与表达、科技术语的译法、专有名词的译法以及缩写词和... 随着经济的飞速发展和科技的不断进步,科技英语已经成为一种非常重要的英语文体,科技英语翻译的地位也日渐重要,其中科技词汇翻译是决定译文质量的一个重要环节。论文从词义的选择与表达、科技术语的译法、专有名词的译法以及缩写词和符号的译法等方面,介绍科技英语名词汉译的具体技巧,并结合实例加以说明,使其具有较强的应用性。 展开更多
关键词 科技英语 名词 汉译 技巧
下载PDF
汉英科技翻译如何体现客观性要求 被引量:3
8
作者 郄春生 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期15-17,共3页
汉英科技翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是客观性 ,在进行汉英科技翻译时要充分利用词汇、语法和结构等手段在英语译文中体现客观性要求。本文从哲学角度探讨客观性是科技语言的本质特征 ,讨论科技... 汉英科技翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是客观性 ,在进行汉英科技翻译时要充分利用词汇、语法和结构等手段在英语译文中体现客观性要求。本文从哲学角度探讨客观性是科技语言的本质特征 ,讨论科技英译时客观性要求的一些常用技巧和手段。 展开更多
关键词 汉英科技翻译 客观性 科技英语 本质特征 科技语言 翻译方法 插入语 客观性句型
下载PDF
认知视阈下科技英语隐喻词语照意汉译策略 被引量:5
9
作者 卜玉坤 杨忠 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第3期73-77,共5页
本研究首先构建喻义对等翻译的概念整合理论模型,然后对自建语料库中科技英语喻义认知照意汉译策略的多种对应关系进行了系统的数据统计,最后对科技英语喻义的各种认知照意汉译策略进行了定量研究、定性分析和例证阐释。研究表明:影... 本研究首先构建喻义对等翻译的概念整合理论模型,然后对自建语料库中科技英语喻义认知照意汉译策略的多种对应关系进行了系统的数据统计,最后对科技英语喻义的各种认知照意汉译策略进行了定量研究、定性分析和例证阐释。研究表明:影响科技隐喻认知的诸多主客体因素在各种语言中存在着极大的相似性,因此认知照意汉译科技英语喻义是首选也是优选的有效策略。 展开更多
关键词 科技英语 词汇隐喻 认知视阈 照意汉译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部