期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
CAT在翻译教学中的应用初探
1
作者 徐苗 《信息记录材料》 2020年第9期231-233,共3页
为满足翻译市场对技术类翻译人才的需求,各大高校陆续创建了实验室、引进了翻译软件,开设了计算机辅助翻译课程。在这门新型的课程中,各类翻译软件在课堂教学应用过程中出现的问题及解决方案则亟需探索。本文基于YX机辅翻译教学系统在... 为满足翻译市场对技术类翻译人才的需求,各大高校陆续创建了实验室、引进了翻译软件,开设了计算机辅助翻译课程。在这门新型的课程中,各类翻译软件在课堂教学应用过程中出现的问题及解决方案则亟需探索。本文基于YX机辅翻译教学系统在翻译教学中的应用,探索了该系统的优势,挖掘了其在翻译教学中的不足,包括自然语言对系统本身的限制以及系统中出现的技术漏洞,希望能为使用该系统的翻译技术教学提供参考,也为该翻译软件开发公司弥补技术漏洞、进一步完善系统提供信息。 展开更多
关键词 cat教学系统 项目实训 市场需求
下载PDF
基于语言技术的项目写作翻译教学:原则与方法 被引量:2
2
作者 张政 崔峣 《外文研究》 2014年第3期76-81,97+107,共8页
本文从翻译硕士(MTI)教学实践出发,对基于语言技术项目翻译教学的一般原则与方法进行了全面的探索与实践,旨在为相关教学的开展提供参考。作者认为,项目翻译教学有其自身的特点与要求,应充分注重语言技术的应用,尊重项目的教学性和学生... 本文从翻译硕士(MTI)教学实践出发,对基于语言技术项目翻译教学的一般原则与方法进行了全面的探索与实践,旨在为相关教学的开展提供参考。作者认为,项目翻译教学有其自身的特点与要求,应充分注重语言技术的应用,尊重项目的教学性和学生的主体性;教师在教学实践过程中,应尤其关注准备性教学、语言技术、选题、教师的参与度、项目规划与管理、项目分工、语言资产整理、结项总结、学生表现评估等方面的工作。 展开更多
关键词 语言技术 项目 翻译 cat教学 翻译硕士
下载PDF
计算机辅助翻译在二本翻译专业教学改革中的应用——以广东培正学院翻译专业为例
3
作者 张婕妤 《延边教育学院学报》 2020年第1期60-63,共4页
2016年计算机辅助翻译(CAT)进入广东培正学院首个翻译专业培养方案,并成为技术核心课程。在CAT教学设计上注重专业性、应用性和实践性,分为信息检索管理、CAT操作与应用和翻译项目管理三模块。使用教学平台为DéjàVu,同时教授... 2016年计算机辅助翻译(CAT)进入广东培正学院首个翻译专业培养方案,并成为技术核心课程。在CAT教学设计上注重专业性、应用性和实践性,分为信息检索管理、CAT操作与应用和翻译项目管理三模块。使用教学平台为DéjàVu,同时教授各云端CAT。技术发展正在把翻译过程转换为翻译编辑和管理,对二本BTI,这既是挑战也是机遇,但更是机遇。确立CAT作为翻译专业核心课程的地位,以此为依托,开展学科改革,才能增强专业竞争力。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译专业 cat教学设计
下载PDF
基于语料库的计算机辅助翻译教学法探究
4
作者 李若兰 《科教导刊(电子版)》 2020年第2期95-96,共2页
近年来,语料库技术与翻译实践和翻译研究的结合欣欣向荣,但将语料库技术引入计算机辅助翻译教学却面临着重重困难.本文从计算机辅助翻译教学实际出发,探讨如何将双语/多语平行语料库运用于计算机辅助教学,提出利用合作教学解决语料库建... 近年来,语料库技术与翻译实践和翻译研究的结合欣欣向荣,但将语料库技术引入计算机辅助翻译教学却面临着重重困难.本文从计算机辅助翻译教学实际出发,探讨如何将双语/多语平行语料库运用于计算机辅助教学,提出利用合作教学解决语料库建设的难题并引入数据驱动学习提升计算机辅助翻译能力. 展开更多
关键词 cat教学 语料库 合作学习 DDL
下载PDF
国内计算机辅助翻译综述 被引量:16
5
作者 姚运磊 赵小兵 《首都师范大学学报(自然科学版)》 2017年第6期20-25,共6页
本文依据收录于CNKI的1988—2016年间631篇"计算机辅助翻译"相关文章,通过相关软件绘制关键词共现网络等方法进行统计分析.对教学、翻译技术和翻译软件及其应用三个研究主题做了归纳梳理,并在此基础上对计算机辅助翻译今后的... 本文依据收录于CNKI的1988—2016年间631篇"计算机辅助翻译"相关文章,通过相关软件绘制关键词共现网络等方法进行统计分析.对教学、翻译技术和翻译软件及其应用三个研究主题做了归纳梳理,并在此基础上对计算机辅助翻译今后的研究方向提出了几点建议. 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 cat技术工具 cat教学
下载PDF
本科翻译专业计算机辅助翻译课程设置与项目实践研究 被引量:1
6
作者 杨振刚 《陕西教育(高教版)》 2015年第10期48-49,共2页
信息技术和语言服务行业的高速发展需要高效率的知识与信息转换,为了培养高质量的翻译人才,越来越多的本科翻译专业(BTI)开设计算机辅助翻译(CAT)课程。本文提出要根据翻译专业本科学生实际情况调整教学内容,旨在探究适合本专业CAT课程... 信息技术和语言服务行业的高速发展需要高效率的知识与信息转换,为了培养高质量的翻译人才,越来越多的本科翻译专业(BTI)开设计算机辅助翻译(CAT)课程。本文提出要根据翻译专业本科学生实际情况调整教学内容,旨在探究适合本专业CAT课程设置及项目实践,以期对本科翻译专业CAT教学有所助益。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译(cat) 本科翻译专业cat教学 翻译项目实施
下载PDF
面向文科“技术小白”的计算机辅助翻译课程教学实践探讨 被引量:12
7
作者 李梅 《当代外语研究》 2016年第3期58-63,共6页
本文从语言背景的"技术小白"教师角度探讨如何给文科背景的"技术小白"MTI学生开设计算机辅助翻译(CAT)课程。对我国四所高校的CAT教学大纲的分析显示该课程的基本构成为:CAT软件的学习与应用、术语库/语料库/记忆... 本文从语言背景的"技术小白"教师角度探讨如何给文科背景的"技术小白"MTI学生开设计算机辅助翻译(CAT)课程。对我国四所高校的CAT教学大纲的分析显示该课程的基本构成为:CAT软件的学习与应用、术语库/语料库/记忆库的制作与应用以及信息挖掘。该课程的特色也体现了任课教师的专业特长。受此启发,作者以翻译项目驱动CAT教学为指导思想设计了"技术小白"CAT教学大纲。在教学中该大纲的实施体现了以下四个特色:真实项目驱动;技术团队联动;学生参与主动;企业平台互动。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 教学大纲 课程特色 翻译项目驱动cat教学 “技术小白”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部