期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
如何提高翻译过程实践性:CEA框架下理性和理论翻译策略分析
1
作者 生为 《英语广场(学术研究)》 2024年第33期11-14,共4页
随着翻译硕士(MTI)专业培养规模的扩大,有关翻译实践性的问题也越发突出,主要集中在翻译学位论文撰写过程中理论与实践脱节、研究方法创新性欠缺等方面。本文以CEA框架为理论基础,针对翻译硕士(MTI)学位论文中存在的相关问题展开论述,... 随着翻译硕士(MTI)专业培养规模的扩大,有关翻译实践性的问题也越发突出,主要集中在翻译学位论文撰写过程中理论与实践脱节、研究方法创新性欠缺等方面。本文以CEA框架为理论基础,针对翻译硕士(MTI)学位论文中存在的相关问题展开论述,从“理解、表达、变通”三个维度,深入探讨如何将理性分析和理论应用于翻译实践过程中,从而摆脱套用翻译理论的定式思维束缚,切实提高翻译过程的“实践性”,同时促进翻译教育与实践的深度融合。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译硕士 cea框架 理性分析 理论分析
下载PDF
基于CEA框架视角下“驻邕领事机构投资贸易合作推介会”模拟同声传译实践分析
2
作者 韩健 《现代语言学》 2024年第3期23-28,共6页
“领保助力企业‘走出去’暨驻邕领事机构投资贸易合作推介会”在南宁成功举行。各与会方面相关人士就企业“走出去”开展对外经贸投资合作所涉及的多领域合作,展开了广泛务实的交流探讨。本同声传译实践的翻译对象是:南宁市委常委、副... “领保助力企业‘走出去’暨驻邕领事机构投资贸易合作推介会”在南宁成功举行。各与会方面相关人士就企业“走出去”开展对外经贸投资合作所涉及的多领域合作,展开了广泛务实的交流探讨。本同声传译实践的翻译对象是:南宁市委常委、副市长王群先生演讲部分内容、泰国驻南宁总领事彬嘉玛女士演讲的部分内容、主持词部分内容以及现场观众提问,领馆回答的互动环节。本文基于李长栓教授提出的CEA“理解、表达、变通”框架,结合具体翻译理论和翻译策略,对本次实践典型案例进行分析,并对实践进行评估和总结。本研究旨在为从事经贸口译的译者提供参考借鉴和经验教训,帮助其了解经贸同声传译实践特点、技巧和策略。 展开更多
关键词 经贸投资合作 南宁与东盟 同声传译 cea框架
下载PDF
《时间即生命》翻译报告——基于CEA(理解、表达、变通)框架
3
作者 肖筱 《大众文摘》 2024年第18期0108-0110,共3页
写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译... 写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译框架为指导,以梁实秋所作的优秀散文《时间即生命》为例,探讨华语散文的英译方式。 展开更多
关键词 李长栓 cea框架 散文英译 《时间即生命》
下载PDF
美国商标申请审查意见的翻译
4
作者 牟中琼 吕晓潇 《品位·经典》 2024年第2期79-81,132,共4页
近年来,中国的美国商标申请量越来越多。申请过程中可能会出现的审查意见Office Action(OA)直接影响着商标申请成功率。本文在The “Comprehension,Expression,and Adaptation (CEA)” Framework,即CEA框架下,从理解、表达、变通层面,... 近年来,中国的美国商标申请量越来越多。申请过程中可能会出现的审查意见Office Action(OA)直接影响着商标申请成功率。本文在The “Comprehension,Expression,and Adaptation (CEA)” Framework,即CEA框架下,从理解、表达、变通层面,结合翻译策略、技巧等,分析美国商标申请过程中的OA内容以及翻译,以期为美国商标审查意见的翻译研究与实践提供参考。 展开更多
关键词 cea框架 英汉翻译 美国商标 审查意见
下载PDF
CEA翻译框架下汉语小说重复词的汉英翻译研究——以《最小的海》中“说”的英译为例
5
作者 罗菲 《汉字文化》 2024年第19期171-173,共3页
在“中国文化走出去”的大背景下,汉语小说的汉英翻译研究对传播中国声音至关重要。而汉语重意合,英语重形合,相较于汉语小说中的重复用词,英语则需避免重复。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以青年作家叶昕昀的小说《最小的海... 在“中国文化走出去”的大背景下,汉语小说的汉英翻译研究对传播中国声音至关重要。而汉语重意合,英语重形合,相较于汉语小说中的重复用词,英语则需避免重复。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以青年作家叶昕昀的小说《最小的海》(2023)汉英翻译实践为例,根据小说中会话的特点,探讨出适用于汉语重复词的汉译策略,以期为汉语小说重复词的翻译研究提供借鉴。 展开更多
关键词 cea框架 英译策略 《最小的海》 “说”字 英译
原文传递
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
6
作者 盛琬清 《汉字文化》 2023年第7期175-177,共3页
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨... 近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。 展开更多
关键词 李长栓 cea框架 歌词英译 孤勇者
原文传递
以实践报告展示翻译能力——论翻译硕士专业学位研究生翻译实践报告的写作 被引量:22
7
作者 李长栓 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第2期72-79,共8页
翻译需要解决三个问题--理解、表达、变通,但大多数翻译实践报告仅涉及表达问题,强调语言层面的转换,比如词类转换、长难句翻译、中英文衔接手段差异等;少数涉及对原文的变通取舍,比如如何翻译文化负载内容;鲜有讨论翻译中最重要的理解... 翻译需要解决三个问题--理解、表达、变通,但大多数翻译实践报告仅涉及表达问题,强调语言层面的转换,比如词类转换、长难句翻译、中英文衔接手段差异等;少数涉及对原文的变通取舍,比如如何翻译文化负载内容;鲜有讨论翻译中最重要的理解问题,即使有,也从属于字词句翻译的讨论。鉴于此,笔者提出一个理解、表达、变通三方面并重的分析框架--CEA翻译分析框架,供翻译专业学生撰写翻译实践报告时参考。 展开更多
关键词 cea分析框架 翻译实践报告 理解 表达 变通
原文传递
再论翻译硕士专业学位实践报告的写作--与李长栓教授商榷 被引量:1
8
作者 杨帆 王京平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第2期137-143,共7页
本文是对李长栓教授在《中国翻译》2021第2期发表的《以实践报告展示翻译能力一论翻译硕士专业学位研究生翻译实践报告的写作》一文的回应。此文提出以“理解、表达、变通”为核心的CEA写作框架,笔者撰写此文对CEA框架的三分法提出不同... 本文是对李长栓教授在《中国翻译》2021第2期发表的《以实践报告展示翻译能力一论翻译硕士专业学位研究生翻译实践报告的写作》一文的回应。此文提出以“理解、表达、变通”为核心的CEA写作框架,笔者撰写此文对CEA框架的三分法提出不同看法。在此基础上,笔者参考穆雷等人2012年制定的翻译硕士专业学位论文参考模板,依据德国功能翻译理论的有关论述,设计了一个从宏观到微观的翻译实践报告参考框架,以期为形成一个更为科学、实用的撰写模板提供思路。 展开更多
关键词 翻译实践报告 cea写作框架 参考模板
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部