期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》回目程乙本优于程甲本和脂评本 被引量:2
1
作者 郑铁生 《文学与文化》 2021年第3期24-39,共16页
《红楼梦》回目分为百二十回和八十回两个版本系统,彼此之间存在着同和异。原因起于《红楼梦》成书过程版本的复杂性,不同的回目对章回叙事内容提炼概括的精准程度有别,不同的回目用词描述人物和事件的修辞效果有别。经过全面的、系统... 《红楼梦》回目分为百二十回和八十回两个版本系统,彼此之间存在着同和异。原因起于《红楼梦》成书过程版本的复杂性,不同的回目对章回叙事内容提炼概括的精准程度有别,不同的回目用词描述人物和事件的修辞效果有别。经过全面的、系统的、细致的比对和分析,结论是《红楼梦》回目程乙本优于程甲本和诸多脂评本。 展开更多
关键词 《红楼梦》 回目 程乙本 程甲本 脂评本
下载PDF
《红楼梦》程乙本版本研究综述 被引量:3
2
作者 王丽敏 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期6-12,共7页
结合学者著录和各家论文、论著研究情况,知目前能看到的《红楼梦》程乙本版本多达26种,并以收藏地和收藏人为其命名。迄今为止,学界对程乙本版本问题的研究,主要集中在"纯正程乙本""混装程乙本""程本版次"... 结合学者著录和各家论文、论著研究情况,知目前能看到的《红楼梦》程乙本版本多达26种,并以收藏地和收藏人为其命名。迄今为止,学界对程乙本版本问题的研究,主要集中在"纯正程乙本""混装程乙本""程本版次"及程乙本对程甲本的修订过程、方式、结果等问题上,研究成果卓著,同时也存在一些不足。 展开更多
关键词 《红楼梦》 程乙本 版本版次 研究综述
下载PDF
《红楼梦》三种俄译本的中文底本考论
3
作者 高玉海 《北方论丛》 2022年第3期123-130,共8页
《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段。《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本... 《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段。《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本的中文底本,补充并纠正了学术界对此研究的缺失或错误的认识。 展开更多
关键词 红楼梦 俄译本 脂批本 程乙本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部