期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
模糊延伸语的研究进展及国内英语学习者运用情况
1
作者 徐坤 《保山学院学报》 2021年第1期101-108,共8页
模糊延伸语研究基本上在语法化理论模式下,沿袭社会语言学的研究范式进行,研究目标在于厘清延伸语具体分布与形态表现等方面的差别;功能研究是模糊延伸语研究的重点,已有研究成果显示模糊延伸语表达说话人不愿承诺命题的真实性,同时合... 模糊延伸语研究基本上在语法化理论模式下,沿袭社会语言学的研究范式进行,研究目标在于厘清延伸语具体分布与形态表现等方面的差别;功能研究是模糊延伸语研究的重点,已有研究成果显示模糊延伸语表达说话人不愿承诺命题的真实性,同时合取型延伸语和析取型延伸语均有各自的更为具体的功能;通过iWrite中国英语学习者语料库1.0与英国国家语料库对比发现,在同等量的口语语料库中,中国英语学习者使用模糊延伸语存在使用功能单一、表达不恰当等现象。鉴于此,在日常英语教育与学习中,应提升语用意识,增加生活语言输入量,加强语言的实战操练。 展开更多
关键词 模糊延伸语 语用功能 合取型 析取型 中国英语学习者
下载PDF
从美学角度解读汉英平行语料库中汉语文化负载词翻译的重要作用
2
作者 刘芳 王坤 《科教文汇》 2015年第2期204-205,共2页
在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界"信、达、雅",也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者... 在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界"信、达、雅",也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者卓著翻译思路的体现。对于汉英平行语料库而言,如何处理汉语文化负载词,就决定了该译作能否达到与原作的"形似"美和"神似"美,而对于语料库的使用者而言,解读译作之美,或研究统计翻译方法,也是要通过对汉语文化负载词的翻译来实现。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 翻译 汉语文化负载词 美学
下载PDF
现代汉语双音节喻人词的汉英对比研究
3
作者 刘卫红 《中原工学院学报》 CAS 2015年第5期105-108,112,共5页
《现代汉语词典》第5版中收录了134个双音节喻人词。对它们进行汉英对比研究有助于我们认识比喻思维和民族文化对词义发展的影响与制约。在人类共有的比喻思维的影响下,汉语中双音节喻人词中的一小部分在英语中存在喻义和喻体都相同的... 《现代汉语词典》第5版中收录了134个双音节喻人词。对它们进行汉英对比研究有助于我们认识比喻思维和民族文化对词义发展的影响与制约。在人类共有的比喻思维的影响下,汉语中双音节喻人词中的一小部分在英语中存在喻义和喻体都相同的对译词。然而大部分词对喻体的选择和喻人义的形成呈现出鲜明的民族色彩,要么无英语对译词,要么英语对译词选择了不同的喻体或者不具有比喻用法。通过汉英对比,揭示了双音节喻人词的词义特点及其词义中的民族文化内涵。 展开更多
关键词 双音节喻人词 英语对译词 喻体来源 汉英对比
下载PDF
核心素养视野下的超学科语言课程群建构 被引量:3
4
作者 梁砾文 王雪梅 《天津师范大学学报(基础教育版)》 2017年第2期50-56,共7页
超学科语言课程群是在课程动力系统作用下,语言教学自我突破,用"超学科"的视野考察语言教学内部、不同语种教学之间、语言教学与其他教学之间以及语言教学与社会等诸多层面的关系。在教育语言学理论的指导下,从理论层面梳理... 超学科语言课程群是在课程动力系统作用下,语言教学自我突破,用"超学科"的视野考察语言教学内部、不同语种教学之间、语言教学与其他教学之间以及语言教学与社会等诸多层面的关系。在教育语言学理论的指导下,从理论层面梳理了超学科语言课程群的性质、结构与功能,并在此基础上尝试建构了包含主干课程、广域课程、主题课程和隐性课程四个层次的超学科语言课程群的结构框架,实现整合传统语言教学内部、整合语言教学与其他学科教学、以及整合学校教育与社会的功能,以期为促进"大语言"与"大教育"的结合,推动核心素养引领下的语言教育改革向纵深发展提供借鉴。 展开更多
关键词 核心素养 超学科语言课程群 教育语言学 语文教学 英语教学
下载PDF
浅谈大学英语文化教学中的跨文化沟通风格 被引量:4
5
作者 齐艳 管明阳 《沙洋师范高等专科学校学报》 2012年第2期50-51,共2页
近几年,在大学英语教学中不少外语教师都注意到了文化的一些内容,比如对比中西方文化的差异,英语教学中导入文化因素等等,但是在众多研究中,很少提到跨文化沟通风格的差异。中西方在沟通方面除了内容的差异外,风格方面的差异也是非常显... 近几年,在大学英语教学中不少外语教师都注意到了文化的一些内容,比如对比中西方文化的差异,英语教学中导入文化因素等等,但是在众多研究中,很少提到跨文化沟通风格的差异。中西方在沟通方面除了内容的差异外,风格方面的差异也是非常显著的。本文介绍了中西方不同的沟通风格,分析了产生此种风格差异的原因和大学英语教学的现状,提出了相应策略,希望能引起众多英语教师的重视,培养学生的跨文化交际能力,以更好的为跨文化沟通服务。 展开更多
关键词 大学英语教学 跨文化沟通 跨文化沟通风格 中西方文化差异
下载PDF
颜色与中西文化 被引量:1
6
作者 张美兰 肖小勇 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2003年第2期113-115,共3页
中西文化渊远流长,由于诸多因素影响,彼此存在着很大差异。语言是文化不可分割的一部分,因而汉英两种语言的差异成为中西文化差异的一面镜子。本文从颜色词入手,探析其不同的文化内涵及原因,旨在为中西文化比较提供一些思路、实例,更好... 中西文化渊远流长,由于诸多因素影响,彼此存在着很大差异。语言是文化不可分割的一部分,因而汉英两种语言的差异成为中西文化差异的一面镜子。本文从颜色词入手,探析其不同的文化内涵及原因,旨在为中西文化比较提供一些思路、实例,更好地了解中西文化,促进两种文化的交流、理解与借鉴。 展开更多
关键词 中西文化 颜色词 文化内涵 汉英语言
下载PDF
论感情语音中中国人日语学习者与日语母语者之间的感知差异——以“喜悦”“愤怒”为中心 被引量:1
7
作者 李歆玥 罗米良 《科教文汇》 2015年第7期176-178,共3页
该文通过对大学在籍的中国人日语学习者进行语音实验,旨在探明中国人日语学习者对日语语音中感情的理解程度,并探究与日语母语者之间的理解程度差异。语音实验数据显示,不止外语学习时间是感情语音的辨认率的影响要素,刺激语句的字意也... 该文通过对大学在籍的中国人日语学习者进行语音实验,旨在探明中国人日语学习者对日语语音中感情的理解程度,并探究与日语母语者之间的理解程度差异。语音实验数据显示,不止外语学习时间是感情语音的辨认率的影响要素,刺激语句的字意也是值得探讨的因素之一。此外该研究利用语音分析软件,重点探讨了"喜悦""愤怒"这两种感情中,辨认率最高的刺激语音的语音韵律特征。 展开更多
关键词 感情感知 语音实验 中国人日语学习者 日语母语者
下载PDF
图形处理的一种新方法
8
作者 刘文菊 王勇才 《天津纺织工学院学报》 北大核心 1994年第3期44-49,共6页
如何将计算机图形处理技术用于计算机应用项目的软件设计中,比如计算机监测系统中模拟图象的显示、存贮和再现,图象处理技术的使用,使得监测画面更生动美观。另外,如果将所用汉字作为图象处理后,还可以在西文状态下无须启动中文系... 如何将计算机图形处理技术用于计算机应用项目的软件设计中,比如计算机监测系统中模拟图象的显示、存贮和再现,图象处理技术的使用,使得监测画面更生动美观。另外,如果将所用汉字作为图象处理后,还可以在西文状态下无须启动中文系统就可以显示汉字。 展开更多
关键词 图形处理 图形存贮 图形再现 西文 汉字显示
下载PDF
非英语专业大学生汉英翻译语法误译研究 被引量:4
9
作者 刘普 《高教学刊》 2017年第20期133-135,共3页
文章以《新编汉英对比与翻译》一书阐释的英汉语法对比内容为依据对甘肃省三所普通高校的非英语专业大学生汉英语法误译种类进行了研究,通过大学英语四级真题的汉英翻译试题考察了甘肃三所高校的非英语专业大学生汉英翻译中的典型性语... 文章以《新编汉英对比与翻译》一书阐释的英汉语法对比内容为依据对甘肃省三所普通高校的非英语专业大学生汉英语法误译种类进行了研究,通过大学英语四级真题的汉英翻译试题考察了甘肃三所高校的非英语专业大学生汉英翻译中的典型性语法误译,按照典型性语法误译由高到低的出现频率进行了排序并讨论了产生这些误译的原因。 展开更多
关键词 英汉语法对比 非英语专业大学生 语法误译
下载PDF
“雅到俗”抑或“俗到雅”?——论“中国文化走出去”的另类传播路径 被引量:14
10
作者 陈彦旭 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第3期91-96,共6页
近来,英译网络小说在海外呈井喷之势,其影响力使人侧目。这些英译网络小说,综合使用了"异化"与"归化"的翻译策略,在"语言学习"与"文化知识"这两个方面均有效地传播了中国文化。面对"中国... 近来,英译网络小说在海外呈井喷之势,其影响力使人侧目。这些英译网络小说,综合使用了"异化"与"归化"的翻译策略,在"语言学习"与"文化知识"这两个方面均有效地传播了中国文化。面对"中国网络文学热"这一现象级的事件,我们应充分认识到网络文学存在的合理性与其译文的价值所在。通过文学译著实现"中国文化走出去"的战略思想或应适当调整,即改变以往的"雅到俗"的传播思路,尝试"俗到雅"的战略路径。 展开更多
关键词 英译网络文学 俗雅之争 翻译 中国文化
原文传递
IT技术文档英文翻译中词汇误用实例分析
11
作者 杨晓轩 《学周刊(上旬)》 2014年第5期224-225,共2页
随着IT行业的全球一体化发展,很多国内IT企业在与欧美客户的合作中,都需要将IT技术文档翻译成英语供客户使用。本文列举IT技术文档英译过程中容易出现的词汇误用现象,拟对这些现象进行分析,并探究导致这种错误的原因,并基于分析结果提... 随着IT行业的全球一体化发展,很多国内IT企业在与欧美客户的合作中,都需要将IT技术文档翻译成英语供客户使用。本文列举IT技术文档英译过程中容易出现的词汇误用现象,拟对这些现象进行分析,并探究导致这种错误的原因,并基于分析结果提出避免出现词汇使用错误的建议。 展开更多
关键词 IT技术文档 英文翻译 词汇 误用
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部