期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
少数民族史诗中专有名词英译研究 被引量:1
1
作者 郑丹 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第1期43-47,共5页
中国是一个统一的多民族国家,少数民族文学是中华民族文化的有机组成部分,也是人类珍贵的文化遗产。我国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》包含大量承载中华传统文化的专有名词。本文通过对《玛纳斯》艾什玛特演唱本中马匹专有名词... 中国是一个统一的多民族国家,少数民族文学是中华民族文化的有机组成部分,也是人类珍贵的文化遗产。我国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》包含大量承载中华传统文化的专有名词。本文通过对《玛纳斯》艾什玛特演唱本中马匹专有名词翻译方法的分析和研究,认为中华史诗典籍英译既要实现语言层面的传递,也要实现文化层面的交流。本研究对于进一步推动中华文化“走出去”以及构建中国对外文学话语体系有一定启示意义。 展开更多
关键词 《玛纳斯》 专有名词翻译 对外文学话语体系
下载PDF
翻译与对外文学话语体系之构建 被引量:4
2
作者 王燕 李正栓 《外国语文》 北大核心 2020年第2期128-134,共7页
近年来,许多专家学者将目光聚焦在中国对外话语体系建设这一宏大议题上。作为中国对外话语体系的一部分,对外文学话语体系的构建具有一定的独特性。对外文学话语体系建设与翻译实践和翻译理论研究密不可分,应在文学作品的译介、出版推... 近年来,许多专家学者将目光聚焦在中国对外话语体系建设这一宏大议题上。作为中国对外话语体系的一部分,对外文学话语体系的构建具有一定的独特性。对外文学话语体系建设与翻译实践和翻译理论研究密不可分,应在文学作品的译介、出版推广和对外传播上着力。首先,对外文学话语构建应具有多样性和包容性,文学典籍(含民族典籍)是对外文学话语的重要译介对象。其次,应该在翻译和出版上进行合理规划,特别是政府层面的规划,"大中华文库"的翻译出版就是一个较成功的范例;同时,文学话语构建离不开民间各方面、各界人士的通力合作。我国的对外文学话语在各界同仁的努力和通力合作下,将更为有效地向世界传递中国文学的声音,为我国对外话语体系建设发挥重要作用。 展开更多
关键词 话语 对外文学话语 文学翻译 民族典籍翻译 图书出版
下载PDF
《万叶集》研究中的中国话语 被引量:2
3
作者 王晓平 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2005年第6期125-131,共7页
本文将《万叶集》研究中关于其与中国、中国文化、中国文学关系的研究简称为“中国话语”。通过对20世纪中日两国有关论著的评析与对未来研究的展望,指出对于中国的日本文学研究者和翻译者来说,国学修养是至关重要的;对于日本汉文学研... 本文将《万叶集》研究中关于其与中国、中国文化、中国文学关系的研究简称为“中国话语”。通过对20世纪中日两国有关论著的评析与对未来研究的展望,指出对于中国的日本文学研究者和翻译者来说,国学修养是至关重要的;对于日本汉文学研究来说,这种重要性更为突出。反之,如果日本古典文化修养不足,便可能轻看了它们在日本文化和文学奠基时代的历史作用,漠视其中异于中华文化的日本因素,使研究浮于表层。 展开更多
关键词 《万叶集》 中国话语 汉文学 比较文学 20世纪 国际派
下载PDF
文学话语的文学性 被引量:1
4
作者 陈斯金 《哈尔滨学院学报》 2008年第9期92-96,共5页
文学话语不同于科学话语和日常生活话语,是具有文学性的文学话语。文学性即是指文学的性质和文学的趣味,文学性体现在文学话语的联系与构造之中。文章通过内指性体现出的文学话语的诗意逻辑、曲指性体现出文学话语的表现功能以及阻拒性... 文学话语不同于科学话语和日常生活话语,是具有文学性的文学话语。文学性即是指文学的性质和文学的趣味,文学性体现在文学话语的联系与构造之中。文章通过内指性体现出的文学话语的诗意逻辑、曲指性体现出文学话语的表现功能以及阻拒性体现出文学话语的陌生形态,分析论述了文学化语的文学特征。 展开更多
关键词 文学话语 内指性 曲指性 阻拒性
下载PDF
国际气候谈判中话语权研究综述
5
作者 王青松 曹玉昆 《林业经济问题》 北大核心 2015年第3期284-288,共5页
国际气候谈判是为应对气候变化由国际社会开展的多边治理机制和进程。谈判中话语权的高低影响和决定着一国未来经济的发展。从国际气候谈判的话语内容、国际气候谈判的话语主体行为及其影响因素、国际气候谈判中的话语权3个方面对国际... 国际气候谈判是为应对气候变化由国际社会开展的多边治理机制和进程。谈判中话语权的高低影响和决定着一国未来经济的发展。从国际气候谈判的话语内容、国际气候谈判的话语主体行为及其影响因素、国际气候谈判中的话语权3个方面对国际气候谈判研究文献进行梳理,试图发掘现有研究成果的内在规律及其存在的研究空间,提出未来研究需关注的重要方向,对促进国际气候谈判中中国林业话语权的增强具有重要的理论和现实意义。 展开更多
关键词 国际气候谈判 话语权 研究综述
下载PDF
现状与前瞻:“一带一路”倡议英文文献研究——基于CiteSpace文献计量与可视化分析 被引量:1
6
作者 郭昭 丁社教 王一星 《昆明理工大学学报(社会科学版)》 2023年第4期91-102,共12页
“一带一路”倡议是中国作为负责任大国在新时代为国际社会提供的公共产品,已在实践过程中结出硕果,也激发了学界对其进行理论研究的热情。借助知识图谱软件CiteSpace对Web of Science数据库核心合集中的SSCI和A&HCI子库中的1 132... “一带一路”倡议是中国作为负责任大国在新时代为国际社会提供的公共产品,已在实践过程中结出硕果,也激发了学界对其进行理论研究的热情。借助知识图谱软件CiteSpace对Web of Science数据库核心合集中的SSCI和A&HCI子库中的1 132篇涉及“一带一路”倡议研究的英文文献为数据源,对其进行可视化表达,从多个维度勾画了其外部特征,并结合内容分析法对其进行主题聚类分析。研究发现:英文文献对“一带一路”倡议的研究已形成战略意图、贸易影响、企业行为、风险管控等多元研究靶点,但部分英文文献基于冷战思维对“一带一路”倡议的解读具有泛意识形态化的倾向,影响了“一带一路”正面形象的国际传播,存在战略误判,概念混用的局限,裹挟着政治偏见。未来前瞻,在深化“一带一路”研究时应强化话语权意识,进一步凝练富有原创性的议题,实现高质量研究成果和宏阔实践的同频共振。 展开更多
关键词 “一带一路” 英文文献 学术话语权 国际传播 CITESPACE
原文传递
中央文献翻译多维策略与对外话语体系建构的思考 被引量:10
7
作者 李晶 任俊桦 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2022年第5期91-95,共5页
传播学视阈下,中央文献翻译是一个跨语际、跨文化的信息传播和交际的社会实践过程。因此,中央文献翻译策略呈多维性,即译者在翻译过程中需综合运用语言策略、文化策略和过程策略。语言策略是指翻译操作应涉及句法、语义、风格、语用等... 传播学视阈下,中央文献翻译是一个跨语际、跨文化的信息传播和交际的社会实践过程。因此,中央文献翻译策略呈多维性,即译者在翻译过程中需综合运用语言策略、文化策略和过程策略。语言策略是指翻译操作应涉及句法、语义、风格、语用等不同层面;文化策略强调以异化为主,彰显源语文本的中国特色;过程策略则是对翻译参与者主体性的观照。中央文献译者通过运用翻译多维策略,使译文能让译语受众读得进、读得懂,从而有助于“自塑”国家形象,推动对外话语体系建构。 展开更多
关键词 中央文献 翻译策略 对外话语体系
原文传递
论外语学科方向变化新特点与内涵建设新思路 被引量:25
8
作者 彭青龙 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2018年第3期3-7,共5页
国务院学位办已将外国语言文学一级学科下设的十三个二级学科调整为外国文学、外国语言学及应用语言学、比较文学与跨文化研究、翻译学及国别与区域研究五大学科方向,这一新变化反映了学科交叉融合的趋势和国民经济与社会发展的需要。... 国务院学位办已将外国语言文学一级学科下设的十三个二级学科调整为外国文学、外国语言学及应用语言学、比较文学与跨文化研究、翻译学及国别与区域研究五大学科方向,这一新变化反映了学科交叉融合的趋势和国民经济与社会发展的需要。外语学科同仁应该以国家实施"文化走出去"和"一带一路"倡议为契机,以培养跨学科高层次创新外语人才为根本,以构建中国特色学术话语体系为重要目标,不断优化知识结构和提升学科素养,推动外语学科在中国文化和国际传播实践中展现新价值。 展开更多
关键词 外语学科 比较文学与跨文化研究 翻译 学术话语体系 国际传播
原文传递
中国古典文论在西方英译与传播的理论思考--社会翻译学的观察、主张与方略 被引量:6
9
作者 王洪涛 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第6期38-45,191,共9页
本文立足社会翻译学的理论框架,借鉴布尔迪厄、拉图尔、卢曼等当代西方社会学家的理论思想,综合分析中国古典文论在西方英译与传播活动所涉及的宏观、中观、微观等因素与译前、译中、译后各环节,揭示了其中的主要关系与基本规律。基于... 本文立足社会翻译学的理论框架,借鉴布尔迪厄、拉图尔、卢曼等当代西方社会学家的理论思想,综合分析中国古典文论在西方英译与传播活动所涉及的宏观、中观、微观等因素与译前、译中、译后各环节,揭示了其中的主要关系与基本规律。基于以上考察,文章依据社会翻译学的基本原理,秉持其关系主义方法论与整体论原则,就中国古典文论在西方英译与传播实践中的译者构成、原作遴选、英译策略、译作在西方的传播与接受等问题提出了一系列对策性的主张与方略,以期促进中国古典文论在西方的有效英译与深入传播。 展开更多
关键词 中国古典文论 社会翻译学 翻译与传播 中国文学“走出去”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部