期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国当代文学史研究中的几个问题
1
作者
席扬
温左琴
《河北学刊》
CSSCI
北大核心
2009年第2期138-142,共5页
自1959年至新世纪初,中国当代文学史研究可分为四个阶段。1980年代中后期以来,中国当代文学史研究主体已明显分化为"史性研究"与"当下批评"两部分;中国当代文学史经典的指认与重释活动,不仅贯穿于中国当代文学史研...
自1959年至新世纪初,中国当代文学史研究可分为四个阶段。1980年代中后期以来,中国当代文学史研究主体已明显分化为"史性研究"与"当下批评"两部分;中国当代文学史经典的指认与重释活动,不仅贯穿于中国当代文学史研究的四个阶段之中,而且各个时期对经典指认的主导思维与其时的文化思潮、学术思潮的启迪和制约密不可分;中国当代文学史研究方法的更移,具体体现为从"主题本位论"到"审美本位论",再到"价值多元性体认"等方面的梯次置换。
展开更多
关键词
中国当代文学史
阶段性
主体分化
重释
方法更移
下载PDF
职称材料
道不离器,译论兼备——澳大利亚汉学家杜博妮教授访谈录
被引量:
9
2
作者
李翼
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2017年第2期95-98,共4页
本文记录了对澳大利亚著名汉学家、翻译家杜博妮教授(Bonnie S.Mc Dougall)的专访。在访谈中,杜博妮教授结合自己从事汉英文学翻译工作51年的经历,分享了她对自身翻译实践的看法,以及对汉英文学翻译理论的思考,包括对译者主体性的看法...
本文记录了对澳大利亚著名汉学家、翻译家杜博妮教授(Bonnie S.Mc Dougall)的专访。在访谈中,杜博妮教授结合自己从事汉英文学翻译工作51年的经历,分享了她对自身翻译实践的看法,以及对汉英文学翻译理论的思考,包括对译者主体性的看法、译者要"信任读者"的观点,以及不同文学体裁的翻译要点,并且强调了中国翻译活动的特殊性。最后,杜博妮教授对中国现当代文学海外传播的问题,提出了中肯的建议。
展开更多
关键词
杜博妮
现当代中国文学作品英译
翻译实践
翻译理论
中国文学“走出去”
原文传递
题名
中国当代文学史研究中的几个问题
1
作者
席扬
温左琴
机构
福建师范大学文学院
出处
《河北学刊》
CSSCI
北大核心
2009年第2期138-142,共5页
文摘
自1959年至新世纪初,中国当代文学史研究可分为四个阶段。1980年代中后期以来,中国当代文学史研究主体已明显分化为"史性研究"与"当下批评"两部分;中国当代文学史经典的指认与重释活动,不仅贯穿于中国当代文学史研究的四个阶段之中,而且各个时期对经典指认的主导思维与其时的文化思潮、学术思潮的启迪和制约密不可分;中国当代文学史研究方法的更移,具体体现为从"主题本位论"到"审美本位论",再到"价值多元性体认"等方面的梯次置换。
关键词
中国当代文学史
阶段性
主体分化
重释
方法更移
Keywords
china
'
s
hi
s
tory of
contemporary
literature
s
tage
s
ubject divi
s
ion
re - interpretation
method change
分类号
I206.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
道不离器,译论兼备——澳大利亚汉学家杜博妮教授访谈录
被引量:
9
2
作者
李翼
机构
上海交通大学外国语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2017年第2期95-98,共4页
基金
教育部人文社科规划项目"平行语料库协助下的汉英翻译认知诗学研究"(项目编号:12YJA740049)的部分研究成果
文摘
本文记录了对澳大利亚著名汉学家、翻译家杜博妮教授(Bonnie S.Mc Dougall)的专访。在访谈中,杜博妮教授结合自己从事汉英文学翻译工作51年的经历,分享了她对自身翻译实践的看法,以及对汉英文学翻译理论的思考,包括对译者主体性的看法、译者要"信任读者"的观点,以及不同文学体裁的翻译要点,并且强调了中国翻译活动的特殊性。最后,杜博妮教授对中国现当代文学海外传播的问题,提出了中肯的建议。
关键词
杜博妮
现当代中国文学作品英译
翻译实践
翻译理论
中国文学“走出去”
Keywords
Bonnie
s
. McDougall
the Engli
s
h tran
s
lation of modern and
contemporary
Chine
s
e
literature
tran
s
lation prac- tice
tran
s
lation theory
china
'
s
"Going-out" Cultural
s
trategy
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国当代文学史研究中的几个问题
席扬
温左琴
《河北学刊》
CSSCI
北大核心
2009
0
下载PDF
职称材料
2
道不离器,译论兼备——澳大利亚汉学家杜博妮教授访谈录
李翼
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2017
9
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部