This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet...This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.展开更多
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful transl...Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics.展开更多
No research has been done to explore how the Chinese military classics have been studied and translated in the west.In order to fill the void,this paper tries to study Thomas Cleary’s translation of Chinese military ...No research has been done to explore how the Chinese military classics have been studied and translated in the west.In order to fill the void,this paper tries to study Thomas Cleary’s translation of Chinese military classics.展开更多
Carrying the roots of Chinese civilization to its origins,the Chinese Primer classic has received considerable attention in the international community’s cultural diffusion.The spread of the Chinese Primer class stud...Carrying the roots of Chinese civilization to its origins,the Chinese Primer classic has received considerable attention in the international community’s cultural diffusion.The spread of the Chinese Primer class studies in the United States,aided by missionaries such as E.C.Bridgeman,Samuel Wells Williams,and William Alexander Parsons Martin,sinologists such as Witter Bynner and David Hinton,has been characterized by unidirectionality,permeability,and pluralism.展开更多
Since the 16th Party Congress,the central government has put forward in several situations that Chinese culture must spread to other countries,and as the essence of Chinese culture,Chinese classics become the major ca...Since the 16th Party Congress,the central government has put forward in several situations that Chinese culture must spread to other countries,and as the essence of Chinese culture,Chinese classics become the major carriers for the completion of the task.Translation is an important tool for the communication of culture,and some scholars have published some theoretical articles discussing the topic,which has promoted the development of it.This article summarizes the theoretical articles on translation of classical works(especially about English translation)in recent years and discusses who must take the burden of translation and how to translate them.Finally,the article puts forward the principles of translation on Chinese classics.展开更多
Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first inves...Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first investigation of the reception of the seven Spanish versions of Huangdi Neijing in terms of three parameters:collection records in libraries worldwide;book reviews and citation counts in international journals;and customer reviews on Amazon.The results revealed four features of Spanish translations and communication of Huangdi Neijing in terms of reception of academia,reception of general readers,the center of translation and communication,and the role of Chinese scholars.These factors demonstrate the marginal status of Spanish translations of traditional Chinese medicine(TCM)classics.The implications are summarized in hopes of promoting the translation and communication of TCM classics in the Spanish-speaking world and to provide insights into the communication of TCM culture in the non-English-speaking world.展开更多
This paper discusses the role of the classical texts(Neijing and Nanjing)in the transmission of Chinese medicine-in particular acupuncture-to the West.This is presented in the following sections:A short historical ove...This paper discusses the role of the classical texts(Neijing and Nanjing)in the transmission of Chinese medicine-in particular acupuncture-to the West.This is presented in the following sections:A short historical overview of acupuncture practice in the UK;Philosophy of health and nourishing life(Yang sheng养生);The body as a complex system;Mind-body connections and the future of medicine and the problem of qi(气).展开更多
Classics is passed on through interpretation.The development of Chinese classics relies on the specified core values,thus the interpretation of Chinese ancient civilization shall target realizing common values in the ...Classics is passed on through interpretation.The development of Chinese classics relies on the specified core values,thus the interpretation of Chinese ancient civilization shall target realizing common values in the international community.The project of"Chinese Classics"emphasizes introducing Chinese ancient classics.With the development of globalization,the tradition of Chinese language determines how Chinese civilization becomes an integral part of the world civilization.Culture is in the experience of travelling while civilization is in reading—to put the people first and share the ancient classic works demonstrate the practical implementation of Pragmatics of Chinese classics and pave the way for the interpretation of popularized and globalized Chinese classics.展开更多
China Review was an important medium for cultural exchange between China and the West in the late 19th century.China Review was first published in Hong Kong.It mainly reports on languages,literature,local customs,and ...China Review was an important medium for cultural exchange between China and the West in the late 19th century.China Review was first published in Hong Kong.It mainly reports on languages,literature,local customs,and geography in the Far East,known as“the first genuine sinological journal in the Western World”.There are many translations and comments on Chinese Ancient Primer classics in China Review.Representative sinologists such as James Legge and Herbert Giles have and primer classics and published many research works.It had played a significant role in the overseas dissemination of primer classics in the century dissemination.展开更多
The translating of Chinese classics plays an important role in the field of Chinese translation. Therefore, after reviewing the development of the translation of Chinese classics in China, this paper mainly explores t...The translating of Chinese classics plays an important role in the field of Chinese translation. Therefore, after reviewing the development of the translation of Chinese classics in China, this paper mainly explores the two major significances of the translating of Chinese classics. Despite some problems that exist, however, with corresponding measures, the translating of Chinese classics will absolutely have a bright future ahead in the field of China.展开更多
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat...Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.展开更多
Blue,blue is the grass,Ezra Pound's version of a classical Chinese poetry,has enjoyed great popularity in the English reading public since its coming out in 1915.Through his translation Pound brought freshness int...Blue,blue is the grass,Ezra Pound's version of a classical Chinese poetry,has enjoyed great popularity in the English reading public since its coming out in 1915.Through his translation Pound brought freshness into English poetry on the one hand,and disseminated Chinese culture on the other.And these verses happened to be a great stimulus as the Renaissance from the Greeks to the imagist poetry movement.This paper aims at a penetrating analysis of the impact of Chinese classical poetry on imagist poet Ezra Pound.展开更多
Inflammation is a common disease involved in the pathogenesis,complications,and sequelae of a large number of related diseases,and therefore considerable research has been directed toward developing anti-inflammatory ...Inflammation is a common disease involved in the pathogenesis,complications,and sequelae of a large number of related diseases,and therefore considerable research has been directed toward developing anti-inflammatory drugs for the prevention and treatment of these diseases.Traditional Chinese medicine(TCM)has been used to treat inflammatory and related diseases since ancient times.According to the re-view of abundant modern scientific researches,it is suggested that TCM exhibit anti-inflammatory effects at different levels,and via multiple pathways with various targets,and recently a series of in vitro and in vivo anti-inflammatory models have been developed for anti-inflammation research in TCM.Currently,the reported classic mechanisms of TCM and experimental models of its anti-inflammatory effects pro-vide reference points and guidance for further research and development of TCM.Importantly,the research clearly confirms that TCM is now and will continue to be an effective form of treatment for many types of inflammation and inflammation-related diseases.展开更多
Yuan Ke shifted his focus from early literary creation to mythological research,gradually developing a distinctive approach to mythology research,which involves examining the correlation between mythology and literatu...Yuan Ke shifted his focus from early literary creation to mythological research,gradually developing a distinctive approach to mythology research,which involves examining the correlation between mythology and literature.Yuan Ke is one of the most exceptional scholars who has made significant contributions to the popularity and promotion of Chinese mythology.He has collected,sorted out,and transformed related materials into stories to facilitate the systematic development of Chinese mythology.Moreover,he proposed and constructed a broad mythology theory,making him a leading figure in contemporary Chinese mythology research.Upon reflecting on the development of Chinese mythology,it is evident that Yuan Ke has progressed from a learner to a trailblazer and finally to the architect of his own comprehensive mythological framework.展开更多
The presence of poetic noun is very common in classical Chinese poetry. And the absence of preposition and conjunction leading to noun juxtaposition is one of the poetic aesthetic features. At present, most researches...The presence of poetic noun is very common in classical Chinese poetry. And the absence of preposition and conjunction leading to noun juxtaposition is one of the poetic aesthetic features. At present, most researches of poetic translatio on n base individual impression and perception, fail to comprehend the nouns of source text in categorization, and critical analysis on the translated nouns is not interpretable and verifiable. This paper, taking a perspective of poetic theme relevance, categorizes the poetic noun from the indicative, descriptive and symbolic dimensions, proposes a poetic translation strategy called"aesthetic reproduction of poetic theme", and proves its necessity and rationality.展开更多
China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agre...China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agreement in the field of translation.Particularly,the translation of Classical Chinese poetry arouses widely discussion,that is if it translatable or untranslatable.展开更多
Aesthetic communication plays significant role in poetry translation,for it affects the target text in both internal structure and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English tra...Aesthetic communication plays significant role in poetry translation,for it affects the target text in both internal structure and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English translation of classic Chinese poem —Jing Ye Si written by Li Bai(李白) from the perspective of aesthetic communication barriers and reiterates the factors which influence the translation target texts.展开更多
Objective To investigate the levels of cardiovascular disease risk factors and their relations to clinical phenotype associated with coronary artery disease(CAD).Methods The subjects were recruited from five independe...Objective To investigate the levels of cardiovascular disease risk factors and their relations to clinical phenotype associated with coronary artery disease(CAD).Methods The subjects were recruited from five independent cardiovascular centers.Coronary angiography was employed to define the CAD with stenosis in each major vessel ≥70% and control with stenosis <10% in every lesion.The classic risk factors including family history,body mass index,smoking habits,hypertension,diabetes mellitus,and serum lipid levels were surveyed according to established criteria.Associations between risk levels and clinical phenotypes were assessed by case control and correlation analysis.Results A total of 762 individuals were collected,including 481 men and 281 women,aged from 17 to 81(mean 60±10) years.The patients with CAD accounted for 55.5% of all participants,and controls 44.5%,respectively.Compared with the pattern in published data,our study showed that mean serum high density lipoprotein cholesterol(HDL-C) level was significantly lower(P<0.001) and triglycerides was significantly higher(P<0.001),while total cholesterol(TC) and low density lipoprotein cholesterol levels were comparative(both P>0.05).The prevalence of low HDL-C(<40 g/L) and hypertriglyceridemia(>150 g/L) were 27.2% and 41.4%,respectively.Mean serum levels of HDL-C and apolipoprotein A1 were significantly higher in female subjects than in male(P<0.001).Lower HDL-C functioned as an independent risk factor for CAD only in men(RR=2.8,95%CI:1.5-4.2,P<0.001),yet increased non-HDL cholesterol combined with diabetes mellitus and obesity seemed to play a key role in the development ofCAD in women.Similarity in risk association with CAD was found for hypertension and TC/HDL ratio in male and female subjects,while family history had no relationship with the presence of CAD.Conclusion It is remarkable that emphasis of intervention in future should be given on the prevalent low serum HDL-C and its strong risk correlation with the presence of CAD in male subjects of Chinese Han population.展开更多
文摘This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.
文摘Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics.
文摘No research has been done to explore how the Chinese military classics have been studied and translated in the west.In order to fill the void,this paper tries to study Thomas Cleary’s translation of Chinese military classics.
基金The National Social Science Foundation of China(No.17AZS012)Jiangsu Province:“Postgraduate Research and Practice Innovation Program”(KYCX22__3585).
文摘Carrying the roots of Chinese civilization to its origins,the Chinese Primer classic has received considerable attention in the international community’s cultural diffusion.The spread of the Chinese Primer class studies in the United States,aided by missionaries such as E.C.Bridgeman,Samuel Wells Williams,and William Alexander Parsons Martin,sinologists such as Witter Bynner and David Hinton,has been characterized by unidirectionality,permeability,and pluralism.
基金The project is sponsored by Western Project of Chinese National Social Sciences Fund“英语世界的中国辞赋研究”(Project Number:18XZW017).
文摘Since the 16th Party Congress,the central government has put forward in several situations that Chinese culture must spread to other countries,and as the essence of Chinese culture,Chinese classics become the major carriers for the completion of the task.Translation is an important tool for the communication of culture,and some scholars have published some theoretical articles discussing the topic,which has promoted the development of it.This article summarizes the theoretical articles on translation of classical works(especially about English translation)in recent years and discusses who must take the burden of translation and how to translate them.Finally,the article puts forward the principles of translation on Chinese classics.
基金financed by the grants from Guandong Provincial Philosophy Social Science Project(No.GD20CWY09)the Social Science Project of Guangzhou University of Chinese Medicine(No.2020SKXK20).
文摘Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first investigation of the reception of the seven Spanish versions of Huangdi Neijing in terms of three parameters:collection records in libraries worldwide;book reviews and citation counts in international journals;and customer reviews on Amazon.The results revealed four features of Spanish translations and communication of Huangdi Neijing in terms of reception of academia,reception of general readers,the center of translation and communication,and the role of Chinese scholars.These factors demonstrate the marginal status of Spanish translations of traditional Chinese medicine(TCM)classics.The implications are summarized in hopes of promoting the translation and communication of TCM classics in the Spanish-speaking world and to provide insights into the communication of TCM culture in the non-English-speaking world.
文摘This paper discusses the role of the classical texts(Neijing and Nanjing)in the transmission of Chinese medicine-in particular acupuncture-to the West.This is presented in the following sections:A short historical overview of acupuncture practice in the UK;Philosophy of health and nourishing life(Yang sheng养生);The body as a complex system;Mind-body connections and the future of medicine and the problem of qi(气).
基金the staged achievement of the national social science fund project with Chang Hui being the project leader-on Chinese Syntactic Development Model of Foreign Students with Different Native Languages(No.:11CYY028)
文摘Classics is passed on through interpretation.The development of Chinese classics relies on the specified core values,thus the interpretation of Chinese ancient civilization shall target realizing common values in the international community.The project of"Chinese Classics"emphasizes introducing Chinese ancient classics.With the development of globalization,the tradition of Chinese language determines how Chinese civilization becomes an integral part of the world civilization.Culture is in the experience of travelling while civilization is in reading—to put the people first and share the ancient classic works demonstrate the practical implementation of Pragmatics of Chinese classics and pave the way for the interpretation of popularized and globalized Chinese classics.
文摘China Review was an important medium for cultural exchange between China and the West in the late 19th century.China Review was first published in Hong Kong.It mainly reports on languages,literature,local customs,and geography in the Far East,known as“the first genuine sinological journal in the Western World”.There are many translations and comments on Chinese Ancient Primer classics in China Review.Representative sinologists such as James Legge and Herbert Giles have and primer classics and published many research works.It had played a significant role in the overseas dissemination of primer classics in the century dissemination.
文摘The translating of Chinese classics plays an important role in the field of Chinese translation. Therefore, after reviewing the development of the translation of Chinese classics in China, this paper mainly explores the two major significances of the translating of Chinese classics. Despite some problems that exist, however, with corresponding measures, the translating of Chinese classics will absolutely have a bright future ahead in the field of China.
文摘Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin.
文摘Blue,blue is the grass,Ezra Pound's version of a classical Chinese poetry,has enjoyed great popularity in the English reading public since its coming out in 1915.Through his translation Pound brought freshness into English poetry on the one hand,and disseminated Chinese culture on the other.And these verses happened to be a great stimulus as the Renaissance from the Greeks to the imagist poetry movement.This paper aims at a penetrating analysis of the impact of Chinese classical poetry on imagist poet Ezra Pound.
基金supported by the China Postdoctoral Science Foundation (no. 2020M670599)
文摘Inflammation is a common disease involved in the pathogenesis,complications,and sequelae of a large number of related diseases,and therefore considerable research has been directed toward developing anti-inflammatory drugs for the prevention and treatment of these diseases.Traditional Chinese medicine(TCM)has been used to treat inflammatory and related diseases since ancient times.According to the re-view of abundant modern scientific researches,it is suggested that TCM exhibit anti-inflammatory effects at different levels,and via multiple pathways with various targets,and recently a series of in vitro and in vivo anti-inflammatory models have been developed for anti-inflammation research in TCM.Currently,the reported classic mechanisms of TCM and experimental models of its anti-inflammatory effects pro-vide reference points and guidance for further research and development of TCM.Importantly,the research clearly confirms that TCM is now and will continue to be an effective form of treatment for many types of inflammation and inflammation-related diseases.
基金a phased achievement of“Literature Research of the Classic of Mountains and Seas,”a special fund project for basic scientific research business expenses of Southwest Minzu University(Project No.:2022SPYZX07YB)。
文摘Yuan Ke shifted his focus from early literary creation to mythological research,gradually developing a distinctive approach to mythology research,which involves examining the correlation between mythology and literature.Yuan Ke is one of the most exceptional scholars who has made significant contributions to the popularity and promotion of Chinese mythology.He has collected,sorted out,and transformed related materials into stories to facilitate the systematic development of Chinese mythology.Moreover,he proposed and constructed a broad mythology theory,making him a leading figure in contemporary Chinese mythology research.Upon reflecting on the development of Chinese mythology,it is evident that Yuan Ke has progressed from a learner to a trailblazer and finally to the architect of his own comprehensive mythological framework.
文摘The presence of poetic noun is very common in classical Chinese poetry. And the absence of preposition and conjunction leading to noun juxtaposition is one of the poetic aesthetic features. At present, most researches of poetic translatio on n base individual impression and perception, fail to comprehend the nouns of source text in categorization, and critical analysis on the translated nouns is not interpretable and verifiable. This paper, taking a perspective of poetic theme relevance, categorizes the poetic noun from the indicative, descriptive and symbolic dimensions, proposes a poetic translation strategy called"aesthetic reproduction of poetic theme", and proves its necessity and rationality.
文摘China is one of the countries which has the longest history and brilliant development of poetry.Among the translation of literature works,the translation of poetry has the most difficulty,which has reached common agreement in the field of translation.Particularly,the translation of Classical Chinese poetry arouses widely discussion,that is if it translatable or untranslatable.
文摘Aesthetic communication plays significant role in poetry translation,for it affects the target text in both internal structure and external structure. This paper analyzes the comparison of nine versions of English translation of classic Chinese poem —Jing Ye Si written by Li Bai(李白) from the perspective of aesthetic communication barriers and reiterates the factors which influence the translation target texts.
基金Supported by a grant from Desert Foundation (2003),Salt Lake City,USA
文摘Objective To investigate the levels of cardiovascular disease risk factors and their relations to clinical phenotype associated with coronary artery disease(CAD).Methods The subjects were recruited from five independent cardiovascular centers.Coronary angiography was employed to define the CAD with stenosis in each major vessel ≥70% and control with stenosis <10% in every lesion.The classic risk factors including family history,body mass index,smoking habits,hypertension,diabetes mellitus,and serum lipid levels were surveyed according to established criteria.Associations between risk levels and clinical phenotypes were assessed by case control and correlation analysis.Results A total of 762 individuals were collected,including 481 men and 281 women,aged from 17 to 81(mean 60±10) years.The patients with CAD accounted for 55.5% of all participants,and controls 44.5%,respectively.Compared with the pattern in published data,our study showed that mean serum high density lipoprotein cholesterol(HDL-C) level was significantly lower(P<0.001) and triglycerides was significantly higher(P<0.001),while total cholesterol(TC) and low density lipoprotein cholesterol levels were comparative(both P>0.05).The prevalence of low HDL-C(<40 g/L) and hypertriglyceridemia(>150 g/L) were 27.2% and 41.4%,respectively.Mean serum levels of HDL-C and apolipoprotein A1 were significantly higher in female subjects than in male(P<0.001).Lower HDL-C functioned as an independent risk factor for CAD only in men(RR=2.8,95%CI:1.5-4.2,P<0.001),yet increased non-HDL cholesterol combined with diabetes mellitus and obesity seemed to play a key role in the development ofCAD in women.Similarity in risk association with CAD was found for hypertension and TC/HDL ratio in male and female subjects,while family history had no relationship with the presence of CAD.Conclusion It is remarkable that emphasis of intervention in future should be given on the prevalent low serum HDL-C and its strong risk correlation with the presence of CAD in male subjects of Chinese Han population.