期刊文献+
共找到105篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
Soul of the Chinese Nation on Site of Life and Death
1
《China & The World Cultural Exchange》 1999年第5期43-45,共3页
关键词 Soul of the chinese Nation on Site of life and death NATION
下载PDF
An Analysis of the Translation Skills in Life and Death Are Wearing Me Out from the Perspective of Skopos Theory
2
作者 蔡紫佳 《海外英语》 2015年第2期207-208,共2页
Skopos Theory is the kernel part of functionalism, holding that the skopos rule is the top-ranking rule that justifies the overall translation process. This paper attempts to make an analysis of the C-E translation of... Skopos Theory is the kernel part of functionalism, holding that the skopos rule is the top-ranking rule that justifies the overall translation process. This paper attempts to make an analysis of the C-E translation of Life and Death Are Wearing Me Out from the perspectives of Skopos Theory, and intends to explore the impact of translating skopos on the translator's choice of translating skills as well as the possible reasons behind them. 展开更多
关键词 skopos theory life and death Are WEARING ME OUT TRANSLATION SKILLS
下载PDF
终身监禁制度的实践风险、理念偏差与本土反思——从美国经验的考察展开 被引量:1
3
作者 马乐 《河南财经政法大学学报》 CSSCI 2024年第3期80-91,共12页
国内流行的死刑替代论和生刑过轻论都有推动终身监禁刑走向扩张的潜能,其理论出发点和论据均有待商榷。国内学界对终身监禁制度域外经验的了解相对匮乏且滞后,尤其缺少对美国教训的充分认识,因此未能作出深刻的理论自省。在死刑废除运... 国内流行的死刑替代论和生刑过轻论都有推动终身监禁刑走向扩张的潜能,其理论出发点和论据均有待商榷。国内学界对终身监禁制度域外经验的了解相对匮乏且滞后,尤其缺少对美国教训的充分认识,因此未能作出深刻的理论自省。在死刑废除运动高涨、改造刑理念式微、刑罚民粹主义流行等多重因素的影响下,美国终身监禁刑从兴起走向泛滥并呈现出诸多令人担忧的特征。美国的终身监禁制度是个失败的样本,其教训警示人们终身监禁制度蕴含巨大的实践风险。我国立法者和司法者必须对终身监禁刑采取审慎态度,不宜盲目扩张终身监禁刑的适用范围,否则有滑向重刑主义和刑罚民粹主义的风险。 展开更多
关键词 终身监禁 无期徒刑 死刑替代 生刑过轻
下载PDF
莫言《生死疲劳》英译本海外接受情况研究——基于AntConc和Sketch Engine语料库工具的在线书评分析
4
作者 王欣然 刘玲慧 《哈尔滨学院学报》 2024年第10期108-112,共5页
中国文化“走出去”是国家提高软实力的一大战略,而从海外读者视角对文学作品“走出去”案例进行具体研究的文献较少。文章利用评价框架对海外在线书评网站Goodreads关于莫言《生死疲劳》英译版普通读者评论进行有效性收集与筛选,采取... 中国文化“走出去”是国家提高软实力的一大战略,而从海外读者视角对文学作品“走出去”案例进行具体研究的文献较少。文章利用评价框架对海外在线书评网站Goodreads关于莫言《生死疲劳》英译版普通读者评论进行有效性收集与筛选,采取定性定量相结合的研究范式建立独立语料库,对译本的评论进行分类与统计,并使用语料库分析工具进行词频分析,考察海外读者对该书的接受情况。研究发现,该书整体接受情况较好,倾向于接受的评论观点集中于认为小说有丰富的历史、叙事视角独到、具有魔幻现实主义风格等;倾向于不接受的评论观点集中于认为存在作品冗长、内容重沓、叙事视角转换频繁、人名难记等问题。 展开更多
关键词 海外汉学 读者反馈 跨文化传播 《生死疲劳》 译作接受
下载PDF
论葛译《生死疲劳》中诗学特征的传递与变异——基于文学文体学视角
5
作者 于亚晶 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2024年第5期64-70,共7页
基于文学文体学二元论理论,对《生死疲劳》葛浩文译本进行分析,可以看到,葛浩文在尽量保持原文内容和形式的基础上,通过抽象表达与具象表达的相互替换、转换句子形式、使用押韵等方式,增强了小说译文语言的陌生化效果和诗学特征。这种... 基于文学文体学二元论理论,对《生死疲劳》葛浩文译本进行分析,可以看到,葛浩文在尽量保持原文内容和形式的基础上,通过抽象表达与具象表达的相互替换、转换句子形式、使用押韵等方式,增强了小说译文语言的陌生化效果和诗学特征。这种形式上的改写或风格上的变异,不仅没有违背原文的文学意义,而且可以提高译文读者的审美体验,是对原文更高程度的忠实。 展开更多
关键词 翻译 诗学 文学文体学 《生死疲劳》 葛浩文
下载PDF
文学汉译生命气息同义再现词语选择论
6
作者 王力 黄忠廉 《语言教育》 2024年第3期93-102,共10页
本文针对文学汉译生命气息同义再现问题,从词语选择角度探索原作生命气息在语音、语义和语用等层面的同义再现。发现译者可通过汉译词语的音韵选择,巧妙展现生命韵味;语义选择,突显生命情趣;语用选择,鲜明地再现生命风格,从而充分再现... 本文针对文学汉译生命气息同义再现问题,从词语选择角度探索原作生命气息在语音、语义和语用等层面的同义再现。发现译者可通过汉译词语的音韵选择,巧妙展现生命韵味;语义选择,突显生命情趣;语用选择,鲜明地再现生命风格,从而充分再现原作独特的生命气息,实现文学汉译的审美价值。 展开更多
关键词 文学汉译 生命气息 同义再现 词语选择
下载PDF
《大唐西域记》中死亡类词汇所见唐代人之“生死观”
7
作者 王长华 王李洁 《语言与文化研究》 2024年第1期1-4,共4页
《大唐西域记》是中古时期史料价值较高的地理史籍,记载了玄奘西游诸国的传闻见识,涉及疆域、山川、风土、宗教等多方面内容,是语言接触研究的重要历史文献。本文以《大唐西域记》中死亡类词为主要研究对象,按照词义进行初步分类,在训... 《大唐西域记》是中古时期史料价值较高的地理史籍,记载了玄奘西游诸国的传闻见识,涉及疆域、山川、风土、宗教等多方面内容,是语言接触研究的重要历史文献。本文以《大唐西域记》中死亡类词为主要研究对象,按照词义进行初步分类,在训释字义、历时分析的基础上,分析目标语料中死亡类词汇的基本面貌和后世的词义演变情况,从而研究佛教观念影响下的唐代人之“生死观”。 展开更多
关键词 中古汉语 《大唐西域记》 死亡类词 生死观
下载PDF
葛译《生死疲劳》中的误译现象与中国文化译介策略 被引量:5
8
作者 张森 张世瑾 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第5期111-116,共6页
莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发现确有一些翻译不恰当之处。现以《生死疲劳》葛氏译本为例,分析葛... 莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发现确有一些翻译不恰当之处。现以《生死疲劳》葛氏译本为例,分析葛浩文在英译莫言小说时所出现的误译现象,探究其误译根源,也为翻译界敲响警钟,进而探讨中国文化的译介策略。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 误译 中国文化 译介策略
下载PDF
大学生生死观量表的修订 被引量:13
9
作者 胡金生 中村俊哉 董光恒 《中国心理卫生杂志》 CSSCI CSCD 北大核心 2005年第7期470-472,共3页
目的:修订大学生生死观量表,并得到评定结果;方法:根据大学生(N=127)评定量表的文化适合性形成修订版。采用问卷调查(N=400)和个别访谈(N=13)收集信度和效度指标及评定结果。结果:修订版包括50个项目,各分量表内部一致性信度系数在0.43-... 目的:修订大学生生死观量表,并得到评定结果;方法:根据大学生(N=127)评定量表的文化适合性形成修订版。采用问卷调查(N=400)和个别访谈(N=13)收集信度和效度指标及评定结果。结果:修订版包括50个项目,各分量表内部一致性信度系数在0.43-0.88之间;各分量表与问卷总分的相关在0.39- 0.81之间;问卷评定结果和访谈评定结果的相关在0.70-0.86之间,均达到显著水平;我国大学生在自然规律维度上的成绩明显高于其他维度,易感性和死别体验分量表的成绩显著高于其他分量表;在乐观接受、转世观和消极世界观3个维度,女性成绩均优于男性;结论:修订后的大学生生死观量表有较好的信度和效度,可以用于对我国大学生的测试。 展开更多
关键词 大学生 生死观 量表 修订 横断面研究
下载PDF
中日古典文学作品中无常思想的差异 被引量:3
10
作者 桑凤平 高春璐 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第3期138-141,共4页
感叹人生无常是中日两国古典文学中常见的主题。无常意味着灾难,它所导致的结果就是生离死别。中日两国古典文学对于“灾难”的起因和“生死”的看法有着明显的不同。前者用儒家思想来解释“灾难”的原因,即无常是社会的各种弊端造成的... 感叹人生无常是中日两国古典文学中常见的主题。无常意味着灾难,它所导致的结果就是生离死别。中日两国古典文学对于“灾难”的起因和“生死”的看法有着明显的不同。前者用儒家思想来解释“灾难”的原因,即无常是社会的各种弊端造成的,而后者则用佛教思想来解释“灾难”的原因,即灾难是无常世界本身造成的。对于“生死”,中国古代文人“忧生”,日本古代文人“崇死”。 展开更多
关键词 中日古典文学 人生无常 佛教 儒教 生死观
下载PDF
葛浩文译《生死疲劳》中谚语的文化建构与解构 被引量:4
11
作者 石春让 石岩 《外国语文》 北大核心 2019年第1期94-99,共6页
葛浩文翻译的《生死疲劳》在英语世界获得巨大成功。葛浩文主要采用异化法和省略法翻译《生死疲劳》中的谚语,他的翻译原则是保留异语文化,语义对应,不刻意追求美学对等。葛浩文力图呈现谚语的异质性,不仅使《生死疲劳》中谚语蕴含的中... 葛浩文翻译的《生死疲劳》在英语世界获得巨大成功。葛浩文主要采用异化法和省略法翻译《生死疲劳》中的谚语,他的翻译原则是保留异语文化,语义对应,不刻意追求美学对等。葛浩文力图呈现谚语的异质性,不仅使《生死疲劳》中谚语蕴含的中华文化很好地呈现在西方读者面前,而且为西方读者建构了真实的"他者形象",也解构了西方读者的文化心理,为西方读者认知世界多元文化提供了更客观的平台。葛浩文的翻译为促进中华文化走出去提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 葛浩文 莫言 《生死疲劳》 谚语翻译
下载PDF
从台湾生命教育到华人生命教育 被引量:12
12
作者 钮则诚 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第2期12-17,共6页
台湾地区的生命教育源生于一所天主教中学的伦理教育和宗教教育,具有深厚的西化倾向和宗教色彩,倘若普及推广于各地华人社会,有可能出现不相应状况,有待进行本土转化扩充与在地落实扎根。台湾生命教育偶然走上以哲学为核心学问的道路是... 台湾地区的生命教育源生于一所天主教中学的伦理教育和宗教教育,具有深厚的西化倾向和宗教色彩,倘若普及推广于各地华人社会,有可能出现不相应状况,有待进行本土转化扩充与在地落实扎根。台湾生命教育偶然走上以哲学为核心学问的道路是其特色,转化后的“华人生命教育”将据此发展以中国人生哲学与生死哲学为中心价值的生命学问。这种“生命的学问”反映出传统儒道思想与民俗信仰的智能结晶,具有“后科学、非宗教、安生死”的性质。 展开更多
关键词 华人生命教育 非宗教 生命的学问 生死哲学
下载PDF
赫斯特伍德的悲剧新论——《嘉莉妹妹》中男主人公的中国式批判 被引量:3
13
作者 庞燕宁 李新云 《西安外国语大学学报》 2009年第2期74-77,共4页
对《嘉莉妹妹》中男主人公赫斯特伍德的悲剧性人生的研究很少,且主要运用丛林法则和城市理论等西方理论,把赫斯特伍德失败的主要原因归咎于城市化发展和职业特性的外因。本文用以中格西的方法,运用孔子和庄子的思想来分析其失败的原因,... 对《嘉莉妹妹》中男主人公赫斯特伍德的悲剧性人生的研究很少,且主要运用丛林法则和城市理论等西方理论,把赫斯特伍德失败的主要原因归咎于城市化发展和职业特性的外因。本文用以中格西的方法,运用孔子和庄子的思想来分析其失败的原因,发现赫斯特伍德心中的内因是导致其悲剧人生的最重要的因素,不容忽视。文本中赫斯特伍德追悔过去,盲目幻想,做事极端,而且没有忧患意识,不能防患于未然,不能认清其自身的生命价值,连死亡也不知怎样面对,从而导致了自己的悲剧性人生。 展开更多
关键词 中国式批判 中庸 忧患意识 生死观
下载PDF
新世纪中国电影叙事的国际化策略——以《南京! 南京!》和《金陵十三钗》为例 被引量:5
14
作者 岳晓英 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期68-72,共5页
新世纪中国电影发展的一个重要趋向就是表现出对国际市场的强烈进取心。除了制作技术、宣传策划、发行放映等国际化之外,叙事的国际化更是迫切需要中国电影思考的问题。《南京!南京!》和《金陵十三钗》叙事的国际化策略颇具代表性。两... 新世纪中国电影发展的一个重要趋向就是表现出对国际市场的强烈进取心。除了制作技术、宣传策划、发行放映等国际化之外,叙事的国际化更是迫切需要中国电影思考的问题。《南京!南京!》和《金陵十三钗》叙事的国际化策略颇具代表性。两部影片都着力呈现南京大屠杀这段历史的国际化语境,都表现出超越单纯的民族主义立场的气魄。前者在叙事上持人道主义的反思姿态,力求思考的深度;后者则完全遵循好莱坞大片的叙事模式,以故事性、娱乐性见长,而且更注重展开本土文化符号与国际语境的碰撞。两部影片的叙事尝试都将对中国电影的国际化道路产生重要的推动作用。 展开更多
关键词 新世纪中国电影 叙事 国际化 《南京! 南京!》 《金陵十三钗》
下载PDF
论翻译美学中的审美客体——以《生死疲劳》为例 被引量:4
15
作者 刘东霞 方璇 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2013年第4期73-74,共2页
想做出优秀的具有文学价值的译文,应从对源语言材料的深刻解读和审美开始。完全把握原文的"美"的精髓,对于译者是否能更好诠释出原文的"美"有着决定性的作用。莫言的作品《生死疲劳》证明了审美客体在翻译中的重要... 想做出优秀的具有文学价值的译文,应从对源语言材料的深刻解读和审美开始。完全把握原文的"美"的精髓,对于译者是否能更好诠释出原文的"美"有着决定性的作用。莫言的作品《生死疲劳》证明了审美客体在翻译中的重要性。译者应领悟原作的美学特征,提高自身文化素养,丰富审美经验,再现原文。 展开更多
关键词 审美客体 翻译美学 《生死疲劳》
下载PDF
汉语重叠词的突显意义及其在翻译中的识解型式——《干校六记》重叠词英汉语料的比较分析 被引量:15
16
作者 陈吉荣 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期30-34,共5页
《干校六记》的重叠词有着明显的突显意义。这些带有主观记量的中量表述及其语法异位的语用动机,有利于系统分析句法异位的话语构建及其语义指向。澳大利亚译者、中国译者和美国译者对《干校六记》重叠词的翻译采取不同的策略,有的倾向... 《干校六记》的重叠词有着明显的突显意义。这些带有主观记量的中量表述及其语法异位的语用动机,有利于系统分析句法异位的话语构建及其语义指向。澳大利亚译者、中国译者和美国译者对《干校六记》重叠词的翻译采取不同的策略,有的倾向于静态的、被动的、概念化的表现,有的倾向于动态的、主动的和深度的主观化体验,有的突显空间概念,有的突显过程概念,还有的突显动作、时间和空间三维立体体验。这些策略突显了不同的翻译识解型式,彰显了翻译的体验性。 展开更多
关键词 汉语重叠词 突显 翻译识解 《干校六记》
下载PDF
基于语料库的《生死疲劳》中文化负载词英译研究 被引量:6
17
作者 杨莎莎 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2016年第10期126-130,共5页
采用语料库检索方法,基于莫言作品《生死疲劳》及其葛译本自建双语平行语料库,检索语料库中生态、物质、社会生活、宗教和语言等5类文化负载词115项,分析葛浩文所采取的英译策略及对文化传播产生的影响。研究发现,译者葛浩文在翻译过程... 采用语料库检索方法,基于莫言作品《生死疲劳》及其葛译本自建双语平行语料库,检索语料库中生态、物质、社会生活、宗教和语言等5类文化负载词115项,分析葛浩文所采取的英译策略及对文化传播产生的影响。研究发现,译者葛浩文在翻译过程中较多地采取直译、音译或音译加注的方法,极大地保留了源语特征,促进了原文化的传播,但同时也造成部分词语文化意象的流失。采用语料库的研究方法对文化负载词英译进行研究,可为文学作品的译介提供一些参考和借鉴。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 语料库 文化负载词 翻译策略 文化传播
下载PDF
从文化视角探究英语“死”义的委婉表达与汉译 被引量:2
18
作者 顾维勇 《南京农业大学学报(社会科学版)》 2007年第2期101-107,共7页
西方文化中,人们的生活观和价值观不同于东方文化,他们十分忌讳说死,他们提倡人生来平等,对基督教笃信无疑,相信人死后可安眠升天,视“死”为回到上帝的怀抱;同时,西方文化受到生活方式的影响,他们面对死亡诙谐调侃有加。诚然,由于文化... 西方文化中,人们的生活观和价值观不同于东方文化,他们十分忌讳说死,他们提倡人生来平等,对基督教笃信无疑,相信人死后可安眠升天,视“死”为回到上帝的怀抱;同时,西方文化受到生活方式的影响,他们面对死亡诙谐调侃有加。诚然,由于文化交流,语言也有不断趋同融合的现象。对于英语“死”的各种委婉表达,译者应根据不同的表达采用不同的译法。 展开更多
关键词 西方文化 英语翻译 死亡的委婉语 “死”义汉译
下载PDF
翻译伦理视域下《生死疲劳》英译中的译者主体性研究 被引量:6
19
作者 訾晓红 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2018年第1期125-128,134,共5页
在中国文化走出去的语境下,文学作品的外译成为新的研究焦点。莫言作为中国当代重要作家,对其作品海外传播和译介的研究有着重要的理论和实践意义。本文以翻译伦理为理论依据,对莫言最具代表性的作品之一《生死疲劳》的英译进行研究,探... 在中国文化走出去的语境下,文学作品的外译成为新的研究焦点。莫言作为中国当代重要作家,对其作品海外传播和译介的研究有着重要的理论和实践意义。本文以翻译伦理为理论依据,对莫言最具代表性的作品之一《生死疲劳》的英译进行研究,探讨译者主体性的发挥及其效果,寻求中国当代文学走出去的合理译介模式。 展开更多
关键词 生死疲劳 翻译伦理 译者伦理 译者主体性
下载PDF
基于莫言小说《生死疲劳》英译本的翻译补偿策略研究 被引量:2
20
作者 秦琴 曹颖 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年第2期71-72,共2页
中西语言与文化的差异会导致文学作品翻译的损失。本文将从莫言小说《生死疲劳》的英译本中撷取译例,从语言学和文化层面探讨汉英翻译中的损失及补偿策略,将翻译补偿理论应用于具体的翻译文本中。这些方面的探讨有助于提高文学作品的翻... 中西语言与文化的差异会导致文学作品翻译的损失。本文将从莫言小说《生死疲劳》的英译本中撷取译例,从语言学和文化层面探讨汉英翻译中的损失及补偿策略,将翻译补偿理论应用于具体的翻译文本中。这些方面的探讨有助于提高文学作品的翻译质量,对加强中西方文化的交流,具有一定的理论及实践意义。 展开更多
关键词 《生死疲劳》 文化 损失 翻译补偿
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部