期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
石油工程英语汉译策略研究 被引量:1
1
作者 王淑玥 《云南化工》 CAS 2023年第2期162-165,共4页
在尤金·奈达功能对等理论下,从词汇、句法、篇章、文体四个维度分析了石油工程英语语言特征。研究发现:石油工程英语在词汇层面,具有专业化、隐喻化、缩略化、名词化等特点;在句法层面,常使用被动语态、非限定动词、特定句型与复... 在尤金·奈达功能对等理论下,从词汇、句法、篇章、文体四个维度分析了石油工程英语语言特征。研究发现:石油工程英语在词汇层面,具有专业化、隐喻化、缩略化、名词化等特点;在句法层面,常使用被动语态、非限定动词、特定句型与复合长句;在语篇层面,具有独特的衔接与连贯手段;在文体层面具有客观严谨的风格。基于石油工程英语在不同层面的特点,结合具体翻译实例与奈达的翻译思想,提出了语境归化、喻底增补、形神兼备、化动为静等词汇层面汉译策略,形式变通、语序调整、断句分译等句法汉译策略,识别重构的篇章策略,合宜合意的文体对等汉译策略,以期对石油工程英语汉译及国际石油研究与交流有一定借鉴意义。 展开更多
关键词 石油工程英语 语言特征 汉译 功能对等理论
下载PDF
乡村振兴中的语言问题及解决路径
2
作者 银晴 田静 苏新春 《喀什大学学报》 2023年第4期28-35,共8页
2021年,我国进入乡村振兴实施的新阶段。乡村振兴给语言学提出了重大课题,乡村振兴中语言问题的阶段性特征和语言发挥的作用有别于脱贫攻坚时期。乡村振兴中的语言问题既是理论问题,更是实践问题。基于我国乡村发展现状和国家在乡村地... 2021年,我国进入乡村振兴实施的新阶段。乡村振兴给语言学提出了重大课题,乡村振兴中语言问题的阶段性特征和语言发挥的作用有别于脱贫攻坚时期。乡村振兴中的语言问题既是理论问题,更是实践问题。基于我国乡村发展现状和国家在乡村地区实施的各项重大规划,论文认为乡村振兴目前面临的语言问题主要是国家通用语言文字推行仍有差距、方言传承困难影响乡土情感纽带与乡土文化传承、英语教育是乡村基础教育阶段的短板、语言相关的乡村人才严重缺乏、乡村社区重组引发的语言问题逐渐显现。在此基础上,论文坚持党政领导、多方参与、因地制宜和循序渐进等原则,坚持城乡融合的发展道路,提出了乡村振兴中语言问题的解决思路。 展开更多
关键词 国家通用语言文字 方言文化 英语基础教育 语言产业 语言服务
下载PDF
跨语言语音意识与词汇阅读模式——一项关于中国英语初学儿童的实证研究 被引量:16
3
作者 尹莉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第3期47-51,共5页
本文报告了一项关于中国儿童在早期英语学习阶段英、汉语音意识与词/字阅读之间关系的实证研究。70名来自北京一所普通小学的一年级学生参加了实验。实验任务包括区分首音性质(英汉共有首音或独有首音)的英语首音判断和汉语首音判断,及... 本文报告了一项关于中国儿童在早期英语学习阶段英、汉语音意识与词/字阅读之间关系的实证研究。70名来自北京一所普通小学的一年级学生参加了实验。实验任务包括区分首音性质(英汉共有首音或独有首音)的英语首音判断和汉语首音判断,及区分词/字性质(熟悉性、规则性、真假性)的英语单词阅读与汉字阅读。验证性因子分析(confirmatory factor analysis)结果显示,一个包含三因子的“熟悉性-首音意识模式”(familiarity-onset awareness model)具有最高拟合优度指数,最佳解释被试在英、汉语音意识和词/字阅读任务里面16个子任务的表现。这三个因子是:熟悉词/字阅读能力、非熟悉词/字阅读能力、首音意识。本研究为第二语言学习过程中的语音意识迁移理论提供了来自非拼音文字为母语背景的有力证据,同时发现中国儿童在早期英语学习阶段使用基于熟悉性的跨语言词汇阅读策略。这一发现暗示了在中国早期英语教学中明确讲授英文系统中“字形-音位”对应关系及其他分析性学习方法(analyticallearning)的重要性,以帮助初学者超越熟悉性影响,培养自由解码(decoding)能力,促进阅读能力的提高。 展开更多
关键词 第二语言学习 汉词汇阅读 语音意识 熟悉性 验证性因子分析
下载PDF
动态对等原则在中医文献英译中的应用 被引量:2
4
作者 于洋 高峰 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2011年第7期170-172,共3页
中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地... 中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地将中医理论、实践与科研成果介绍到国外,使国外学者能正确理解和接受,促进中医国际化是中医界面临的重要问题之一。文章通过将奈达的"动态对等"翻译理论引入中医英译中,并对动态对等原则进行了详细的探讨,阐述了这一原则在增强中医英译的客观性、可读性及实用性方面的作用。 展开更多
关键词 动态对等原则 原语 译语 中医文献英译
下载PDF
《中国图书馆分类法》(第5版)H31英语类目的修改建议 被引量:6
5
作者 李清 《图书馆工作与研究》 CSSCI 北大核心 2013年第6期74-76,共3页
《中国图书馆分类法》(第5版)H31英语类目存在几个问题,通过对这几个问题的分析和探讨,提出如下建议:将专业英语归入H319.39教材类目下;增加并细化英语翻译类目;修改H319.31儿童语言研究类目。
关键词 中国图书馆分类法 第5版 专业英语 英语翻译 儿童语言研究
下载PDF
试论中国现当代小说中乡土语言英译原则与策略 被引量:32
6
作者 汪宝荣 《山东外语教学》 2016年第5期106-112,共7页
本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以"忠实"、"对等"为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡... 本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以"忠实"、"对等"为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以"忠实"、"对等"为原则。因此,当前中国乡土语言英译应以"部分再现"为基本原则,文学方言自创译法和方言特征淡化译法是符合该原则的合理可行的翻译策略。 展开更多
关键词 中国乡土语言 英译原则与策略 部分再现 忠实与对等
下载PDF
汉英对应词民族文化语义的异同 被引量:2
7
作者 李太志 《湖州师范学院学报》 2003年第5期38-40,共3页
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况 :民族文化语义基本相同 ,民族文化语义部分相同 ,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比硏究 ,对跨文化交际和语言理解能... 汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况 :民族文化语义基本相同 ,民族文化语义部分相同 ,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比硏究 ,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。 展开更多
关键词 汉英对应词 民族文化语义 跨文化交际 语言理解 对比研究
下载PDF
翻译:语言差异的认识与超越——高健的语言个性理论说略 被引量:2
8
作者 秦建华 《运城学院学报》 2003年第6期72-77,共6页
如果说翻译的可能性 ,建立在文化的共性上 ,那么翻译的局限性 ,则建立在文化的个性上。故之 ,翻译过程中译者所面对两种语言、两种文化的差异随处可见 ;而对其各自语性的关注也就显得尤为重要。高健的语言个性理论或许是认识译出语与译... 如果说翻译的可能性 ,建立在文化的共性上 ,那么翻译的局限性 ,则建立在文化的个性上。故之 ,翻译过程中译者所面对两种语言、两种文化的差异随处可见 ;而对其各自语性的关注也就显得尤为重要。高健的语言个性理论或许是认识译出语与译入语之差异并超越这种差异的真正钥匙。该理论的基本精神是 :语言各有其不同的个性 ,这种个性对每种语言特色的形成关系极大 ;写作与翻译 ,尤其是后者 ,不注意这事便会造成不佳的译作。因此 ,在翻译过程中 ,译者必须摸准吃透译入语与译出语各自的语言个性 ,努力寻求双方语性的最佳融合点和最好的结合形式 ,在充分尊重原文表达形式的前提下 ,将所译的东西 ,从内容到形式以至风格 ,尽可能完美地融入译入语中 ,并以它为中心。 展开更多
关键词 翻译 语言个性(语性) 英语言个性 语言个性理论 译入语
下载PDF
中国文化特色词英译中的对等与不对等 被引量:3
9
作者 曹淑萍 《湛江师范学院学报》 2010年第1期135-139,共5页
语言既是文化的一部分,又是文化的一种表现形式。中国文化和英美文化在诸多方面都存在着各种各样的差异,有重叠,也有迥异。因此,如何实现文化词翻译中的对等是译者面临的一个难题。文章从文化、文化词汇的定义和中外学者对文化词汇的分... 语言既是文化的一部分,又是文化的一种表现形式。中国文化和英美文化在诸多方面都存在着各种各样的差异,有重叠,也有迥异。因此,如何实现文化词翻译中的对等是译者面临的一个难题。文章从文化、文化词汇的定义和中外学者对文化词汇的分类及所持的观点入手,对政治、经济、法律、历史、宗教、饮食、谚语和典故等方面的中国文化特色词的英译作一探讨,并尝试着提出几种中国文化特色词英译的方法。 展开更多
关键词 文化 中国文化特色词 翻译 对等与不对等
下载PDF
顺应论视角下英文电影片名的汉译 被引量:1
10
作者 梁凤娟 《怀化学院学报》 2009年第1期119-121,共3页
电影片名既是通俗的艺术形式,担负着艺术创造和提高大众审美情趣的重任,同时又是商业广告,在影片推介中起着举足轻重的作用。新兴的语用理论"顺应论"认为语言使用的过程就是语言选择的过程,不管是有意识的还是无意识的,是出... 电影片名既是通俗的艺术形式,担负着艺术创造和提高大众审美情趣的重任,同时又是商业广告,在影片推介中起着举足轻重的作用。新兴的语用理论"顺应论"认为语言使用的过程就是语言选择的过程,不管是有意识的还是无意识的,是出于语言内部的原因还是出于语言外部的原因。通过对英文电影片名汉译的归类分析,发现英文电影片名的汉译是译者顺应汉语的语言现实、社会规约、受众的审美需求和心理动机的结果。 展开更多
关键词 电影片名汉译 顺应论 语言和文化
下载PDF
《英汉大词典》中几个有关构词的术语译名商榷及补遗 被引量:1
11
作者 金其斌 《中国科技术语》 2016年第2期28-31,共4页
文章探讨了《英汉大词典》(第2版)中几个构词类术语的译名问题,认为《英汉大词典》(第2版)对tmesis和retronym的释义有待改进;同时可考虑增收新的缩略构词法backronym(back acronym)和修辞格snowclone。
关键词 《英汉大词典》 术语 译名 插词法 回溯语 逆向首字母缩略词 雪克隆
下载PDF
日本汉语教学历史上教材国别化特征分析和启示 被引量:1
12
作者 刘海燕 《海外华文教育》 2017年第11期1560-1566,共7页
如何看待教材的"通用"和"国别"?我们注意到了日本汉语教学历史上教材的国别化特征,包括了教学需求的国别化、汉语认知基础的国别化和教学内容的国别化,这些国别化的表现可以为我们现在编写国别化汉语教材和探讨国... 如何看待教材的"通用"和"国别"?我们注意到了日本汉语教学历史上教材的国别化特征,包括了教学需求的国别化、汉语认知基础的国别化和教学内容的国别化,这些国别化的表现可以为我们现在编写国别化汉语教材和探讨国别化相关的理论问题,提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 国别化教材 汉语特征 教育个性化
下载PDF
语文规范札记六则
13
作者 王卫兵 《学术界》 CSSCI 北大核心 2012年第7期162-169,289,共8页
收入本文的有关语文规范的六则札记,记录了笔者读书过程中形成的下列想法:1.不尽全面准确的语言观需要调整;2.有违时代特点的语言管理方式应予纠正;3.语言服务须将分众利益考虑在内;4.目前的普通话定义存在问题亟待修正;5.考察论析汉字... 收入本文的有关语文规范的六则札记,记录了笔者读书过程中形成的下列想法:1.不尽全面准确的语言观需要调整;2.有违时代特点的语言管理方式应予纠正;3.语言服务须将分众利益考虑在内;4.目前的普通话定义存在问题亟待修正;5.考察论析汉字字形变化总趋势不可简单化;6.字体类型与字体规范关系的研究需要加强与深化。 展开更多
关键词 札记 语言观 语言管理 语言服务 普通话定义 汉字字形变化总趋势 字体类型与字体规范
下载PDF
论英汉习语翻译的文化依从
14
作者 何健 《长沙理工大学学报(自然科学版)》 CAS 2003年第1期67-69,共3页
由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者... 由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者的关系、文化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、文化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理文化障碍时译语文化的主导地位。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 文化依从 译语文化 动态对等 主导地位
下载PDF
输出驱动假设视域下的中医药外向型人才ESP语言培养模式探究
15
作者 张蕾 《浙江中医药大学学报》 CAS 2014年第12期1438-1440,共3页
[目的]以福建中医药大学为例,探索在当前大学英语教学改革中如何将学生已具备的较高水平外语认知体系转化为真实交际情景中的有效输出载体,实现将当前以基础英语输入为主的大学英语培养方式逐步转向以输出为导向的专业英语应用型教育机... [目的]以福建中医药大学为例,探索在当前大学英语教学改革中如何将学生已具备的较高水平外语认知体系转化为真实交际情景中的有效输出载体,实现将当前以基础英语输入为主的大学英语培养方式逐步转向以输出为导向的专业英语应用型教育机制。[方法]运用测试、文献研究、问卷调查、访谈等研究方式,分析输出驱动假设理论在中医药院校ESP教学模式的设计、实践与评估中所起的导向作用。[结果]以输出驱动假设理论为基础的中医药外向型人才ESP语言培养模式有助于学生在目的语学习过程中将已有的丰富语料及时地转化为有效的思想和信息的输出媒介,增强目的语的运用和交流功能驱动力,促进其语料输入的内化和优化。[结论]以输出驱动假设理论为基础的中医药外向型人才ESP语言培养模式对于提高中医药外向型人才可理解性二语输出能力、促进中医药对外交流与传播将起到积极作用。 展开更多
关键词 输出驱动假设 中医药 ESP 丰富语料 内化 优化 交流功能
下载PDF
汉语国际教育视域下的城市地名用字研究
16
作者 全彩宜 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2018年第3期66-70,共5页
城市地名及标示地名的地图、路牌、站牌和交通路线图,是来华学习者最容易接触的语言景观,并且蕴含着城市地形地貌和人文发展的丰富信息。以地名用字作为对外汉字教学的拓展内容,不仅是汉语教学与当地文化传播相融合的一个理想切入点,也... 城市地名及标示地名的地图、路牌、站牌和交通路线图,是来华学习者最容易接触的语言景观,并且蕴含着城市地形地貌和人文发展的丰富信息。以地名用字作为对外汉字教学的拓展内容,不仅是汉语教学与当地文化传播相融合的一个理想切入点,也便于引导来华留学生在日常生活中观察汉字、识记汉字和使用汉字。城市地名用字字形规范、形义联系理据比较透明、汉字重复率高;通名用字往往标示类别,而且语义层级分明,构词能力强;专名用字往往优先选用通用规范汉字。 展开更多
关键词 对外汉字教学 城市地名 汉语国际教育 地名通名 地名专名
下载PDF
化工类英文专利的汉译
17
作者 陈冬年 《广东化工》 CAS 2009年第11期186-187,203,共3页
文章提出化工类英文专利汉译的基本原则,即专业术语正确、忠于原文、通顺。探讨了化工专利英语的语言特点及其汉译方法。词汇特点是使用了化学化工专业词汇、古英语词汇和新词,句法的特点是较多使用被动语态和长句式。并结合语言特点给... 文章提出化工类英文专利汉译的基本原则,即专业术语正确、忠于原文、通顺。探讨了化工专利英语的语言特点及其汉译方法。词汇特点是使用了化学化工专业词汇、古英语词汇和新词,句法的特点是较多使用被动语态和长句式。并结合语言特点给出了几种常见句式的汉译方法。 展开更多
关键词 英文化工专利 语言特点 汉译
下载PDF
从对等角度分析模糊语的翻译——以大学英语四六级汉译英为例
18
作者 金烨 杨竞欧 《佳木斯职业学院学报》 2015年第3期262-,共1页
因文化差异引起的模糊语在大学英语四六级汉译英多常见。模糊语的翻译要求译者遵循功能对等原则,理解原文的文化内涵,运用目标语对原文的模糊语给予恰当的处理。
关键词 汉译英 模糊语 文化差异 功能对等
下载PDF
从对等角度分析模糊语的翻译——以大学英语四六级汉译英为例
19
作者 金烨 杨竞欧 《佳木斯职业学院学报》 2015年第2期103-103,共1页
因文化差异引起的模糊语在大学英语四六级汉译英多常见。模糊语的翻译要求译者遵循功能对等原则,理解原文的文化内涵,运用目标语对原文的模糊语给予恰当的处理。
关键词 汉译英 模糊语 文化差异 功能对等
下载PDF
《汉字部首表》修订的背景与理念
20
作者 王敏 《汉字汉语研究》 2018年第3期107-113,共7页
《汉字部首表》是现代汉字规范标准的基础性规范之一,修订《汉字部首表》是现代汉字规范标准体系建设的组成部分,是语言文字规范化研究的实践。在具体规范标准的研制中,应注重与应用语言学理论创新相结合,形成具有交叉性综合性的研究模... 《汉字部首表》是现代汉字规范标准的基础性规范之一,修订《汉字部首表》是现代汉字规范标准体系建设的组成部分,是语言文字规范化研究的实践。在具体规范标准的研制中,应注重与应用语言学理论创新相结合,形成具有交叉性综合性的研究模式,制定出符合社会需求、界定清晰的规范标准,并提出有利于推广使用的策略,为新时期语言文字规范化研究的理论创新提供有益的参考。 展开更多
关键词 汉字部首表 语言规范 部首名称
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部