期刊文献+
共找到755篇文章
< 1 2 38 >
每页显示 20 50 100
On the Translation of Chinese Four-Character Idioms in Selected Modern Chinese Essays 1
1
作者 HOU Wuchen 《Sino-US English Teaching》 2023年第4期158-164,共7页
Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex ta... Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex task.In view of the importance and complexity of its translation,with the translation of Chinese four-character idioms in Selected Modern Chinese Essays 1 as its theme,the paper aims to investigate the application of different translation methods in C-E translation,and adopts Yan Fu’s theory of“faithfulness,expressiveness,and elegance”to judge the translation effects.Through a summary and study of the form and translation effect of idioms,the paper finds that literal translation is often used for straightforward idioms,while free translation is often used for idioms with an extended meaning,and context should be considered when selecting translation methods. 展开更多
关键词 four-character idioms Zhang Peiji literal translation free translation
下载PDF
On the Translation of Chinese Four-character Idioms Loaded with Color Words 被引量:1
2
作者 王婧瑶 《海外英语》 2016年第7期235-236,共2页
Chinese four-character idioms loaded with color words are the typical symbol of the Chinese culture and their transition is important to Chinese-English dictionaries.The quality of the dictionary and users' unders... Chinese four-character idioms loaded with color words are the typical symbol of the Chinese culture and their transition is important to Chinese-English dictionaries.The quality of the dictionary and users' understanding are affected by the correctness and appropriateness of their translation.This paper mainly focuses on the translation of four-character Chinese idioms with color words in New Century Chinese-English Dictionary.The research shows that there are three strategies for Chinese fourcharacter idioms loaded with color words in the dictionaries:literal translation,free translation and the integration of literal translation and annotative translation. 展开更多
关键词 chinese idioms loaded with color WORDS TRANSLATION methods chinese-English DICTIONARY
下载PDF
Idiom Comprehension of Chinese Patients With Aphasia: A Case Study
3
作者 Hongjun CHEN Xintong DOU +2 位作者 Yunan LIU Dawei HU Yan ZHAO 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2024年第4期569-590,687,共23页
Previous studies on idiom comprehension of patients with aphasia(PWAs)mainly focused on Indo-European speakers,examining whether PWAs could correctly extract the target meaning of idioms,while among Chinese PWAs,idiom... Previous studies on idiom comprehension of patients with aphasia(PWAs)mainly focused on Indo-European speakers,examining whether PWAs could correctly extract the target meaning of idioms,while among Chinese PWAs,idiom familiarity,context and other variables affecting idiom comprehension were rarely studied.Hence,this study aims to explore whether Chinese PWAs can correctly comprehend the target meaning of idioms,and further investigate the role of familiarity and context.For three Chinese PWAs,this study adopted the string-to-word matching task,taking Chinese four-character idioms as the experimental stimuli,and provided decoy words containing target meaning,literal meaning,unrelated abstract meaning and unrelated concrete meaning as the matching words of idiom items by manipulating the familiarity and contextual presence of idiom items.The results suggested that the PWAs could not correctly extract the target meaning of idioms and presented both the literal meaning tendency and the weak abstract meaning tendency,and the influence of familiarity on the comprehension of idioms was stronger than that of context.These results support the Graded Salience Hypothesis. 展开更多
关键词 APHASIA idiom comprehension chinese four-character idioms graded salience hypothesis case study
下载PDF
An Analysis of Value Differences in English and Chinese Idioms from the Perspective of Intercultural Communication
4
作者 范金玲 杨雁 邹皎 《海外英语》 2018年第4期218-220,共3页
Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each cu... Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each culture, English and Chinese idioms are different in many aspects, values included. The present paper attempts to analyze the different values in English and Chinese idioms from three aspects: dependence vs independence, past-time orientation vs future-time orientation, and harmony vs competition. And the authors hope that it will be of some practical significance in people's intercultural communication. 展开更多
关键词 English and chinese idioms value differences time orientation intercultural communication
下载PDF
The Differences of Cultural Connotations between English and Chinese Idioms
5
作者 蹇岸英 《海外英语》 2011年第7X期299-299,308,共2页
The paper analyses the cultural differences in English and Chinese idioms from three aspects and tries to figures out the underlying reasons of those differences.It is necessary for us to understand and learn about th... The paper analyses the cultural differences in English and Chinese idioms from three aspects and tries to figures out the underlying reasons of those differences.It is necessary for us to understand and learn about the cultural differences between English and Chinese idioms and a good mastery of those differences can help us get rid of the communicative barriers and understanding barriers. 展开更多
关键词 CULTURAL DIFFERENCES ENGLISH idioms chinese idioms
下载PDF
Promoting the International Dissemination of Chinese Culture Through International Chinese Language Education: A Case Study of Chinese-English Idiomatic Equivalence
6
作者 Jia Fengrong 《Contemporary Social Sciences》 2023年第6期119-140,共22页
One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in t... One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in the international arena.International Chinese language education bears the dual responsibility of spreading the Chinese language and promoting the Chinese culture.How to shape global narratives for telling China’s stories and improve China’s international communication capabilities has become an important issue that concerns international Chinese language education.Chinese idioms,which are hidden treasures of the Chinese language,can play a unique role in this regard.It is therefore necessary to review the content and methods of including idioms in international Chinese language education.In this paper,instruction in idioms is approached by making a corpus-based comparative analysis from the theoretical perspectives of equivalence,cognitive metaphor,and second language acquisition.Qualitative and quantitative methods are combined to analyze idioms to be added to the vocabulary of international Chinese language education in three dimensions:word frequency,semantic transparency,and functional equivalence.This paper aims to explore a new approach to the dissemination of Chinese culture through instruction in idioms in international Chinese language education. 展开更多
关键词 international chinese language education idioms word frequency semantic transparency functional equivalence international communication capabilities
下载PDF
Cultural Differences between English and Chinese on Idioms Origins
7
作者 郭丽杰 《科技信息》 2010年第18期130-131,共2页
Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is t... Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is to cultivate students' competence to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. Idioms, a part of language, are the essence of culture in every country. Using language in such communication, we often come across some idioms with distinctive cultural characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these idioms correctly. Therefore, in this paper, we will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in various levels with many lively, important, and interesting examples of idioms. 展开更多
关键词 英语教学 教学方法 英语习语 阅读
下载PDF
On the Translation of English-Chinese Idioms 被引量:2
8
作者 崔建设 《海外英语》 2013年第14期122-124,共3页
The idiomatic phrase is equal to the phrase that people use frequently language in the world that had long and splendid history all contains large quantities of idiom. They form regular phrases and short sentences thr... The idiomatic phrase is equal to the phrase that people use frequently language in the world that had long and splendid history all contains large quantities of idiom. They form regular phrases and short sentences through long use and refinement in the development of language. The idiomatic phrases contain varied cultural information, embody a lot of cultural feature, and cultural background. The idiomatic phrases display distinct image and figure of speech, and they also have bright national characteristic and regional (local) color. The paper includes four parts. The first chapter is to introduce the generalization of idioms and translation, and the second part is to list four different definitions of idiom according to some translational experts, next step leads in classification and sources of idiom. The third chapter introduces some common strategies of idiomatic translation such as literal translation, literal translation plus notes, free translation, and the combination of literal and free translation. At last sum up the paper. 展开更多
关键词 ENGLISH idioms chinese idioms literal TRANSLATION
下载PDF
James Legge's English Translation of the Chinese Idioms in The Four Boks
9
作者 Cui Shuzhen 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 1999年第1期121-124,共4页
1.TheFourBooks(《四书》)andJamesLegge'sTranslations1.1TheFourBooks(《四书》)TheFourBooks(《四书》)isthemostrepresentativ... 1.TheFourBooks(《四书》)andJamesLegge'sTranslations1.1TheFourBooks(《四书》)TheFourBooks(《四书》)isthemostrepresentativeclas-sicalworkso... 展开更多
关键词 JAMES Legge The FOUR BOOKS chinese idiom
下载PDF
A Comparative Study of English and Chinese Idioms
10
作者 胡蕾 《商情》 2012年第29期58-58,共1页
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
下载PDF
Chinese Idioms and Traditional Chinese Medicine
11
作者 Anwen Zheng 《Chinese Medicine and Culture》 2018年第2期79-80,共2页
Like traditional Chinese medicine,Cheng Yu can also be viewed as a brilliant facet of traditional Chinese culture.In the essay,the author attempts to illustrate the close link between the two through some examples.
关键词 chinese characters chinese idioms traditional chinese medicine
下载PDF
A Study on the Effect of Creative Chinese Characters Learning on the Ability to Learn Chinese Old Sayings and Idioms Using K-Pop Music Video
12
作者 Eun-min Lee 《Cultural and Religious Studies》 2018年第3期192-203,共12页
Music is an extraordinary bridge between people all over the world so much as to be called a universal language. Idols and B-boys stages are fun, touching, and fantastic. Today, South Korean students are excited and e... Music is an extraordinary bridge between people all over the world so much as to be called a universal language. Idols and B-boys stages are fun, touching, and fantastic. Today, South Korean students are excited and enthusiastic about their colorful dance moves. The study is about creative educational methods that use K-pop music videos to learn the proverbs and old words that our ancestors learned to keep in mind and teach. K-pop lyrics are a rich reflection of the experiences of life and the world in which people are living today. Accordingly, this study can present new teaching and learning method examples that are used in class related to the old language associated with K-pop lyrics and can also introduce interesting class materials. 展开更多
关键词 K-pop music video chinese characters creativity high school learning methods chinese old sayings chinese idioms modernization of chinese characters
下载PDF
Observe Chinese Culture from Chinese Idioms
13
作者 Linying He Junhong Ma Yanmin Wang 《International English Education Research》 2015年第11期42-44,共3页
Chinese idioms are the essence of the Chinese language, the crystallization of human wisdom and the important cartier of national culture. Through the structure, content and meaning of Chinese idioms, we can see vario... Chinese idioms are the essence of the Chinese language, the crystallization of human wisdom and the important cartier of national culture. Through the structure, content and meaning of Chinese idioms, we can see various forms of the history and culture of the Han nationality. Observe national culture through the structure, content, meaning of Chinese idioms, namely the phenomenon of the linguistic phenomenon and culture phenomenon, we focus on elaborating Chinese idioms and cultural relationship between a Chinese idiom and Chinese culture. 展开更多
关键词 chinese idioms National Traditional Culture idiom Structure idioms Content Material Culture Spiritual Culture
下载PDF
Image-Processing in Translation of Chinese Idioms into English
14
作者 JIANG Ling-min 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第12期995-999,共5页
This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms.Findings include the fo... This paper explores the commonly used translating methods and the frequency of their usage through the analysis of the examples of imagery idioms in Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms.Findings include the following.First,three image-processing methods in translation of Chinese idioms into English are adopted commonly,namely,preserving the original image method,replacing the original image method and giving up the original image method.Second,changing the original image method and giving up the original image method are the major translation methods in the idiom translations surveyed. 展开更多
关键词 chinese idioms IMAGE chinese-English Dictionary of chinese idioms translation methods
下载PDF
On Translatability and Untranslatability in Translation of Chinese Idioms
15
作者 钟建 《海外英语》 2015年第22期166-167,共2页
Translation is a field full of paradoxes. The question of whether or not languages are translatable has been argued for many years in the history of translation. There are many opposite idea on this question, for exam... Translation is a field full of paradoxes. The question of whether or not languages are translatable has been argued for many years in the history of translation. There are many opposite idea on this question, for example, to what degree languages are translatable, and all this problems relating to translatability and untranslatability have always been difficult questions for further studying. Also, idioms are major components of a language. They are experience and lessons that people learned from years of hard work and life experiences, and they reflect the wisdom of human beings. In a word, when it comes to the translatability and untranslatability of Chinese idioms, there usually exist more obvious problems. Because Chinese idioms have certain ethnic characteristics and distinguishable cultural meanings, and more importantly they are deeply rooted in national culture and society. This essay first introduced the relationship between Untranslatability and Translatability, and then discussed the features of Chinese idioms, and later this essay mainly discussed the translatability and untranslatability in a translating process from a perspective of the translation of Chinese idioms. Finally, it gives some practical ways to reduce the untranslatability of Chinese idioms. 展开更多
关键词 TRANSLATABILITY untranlatability chinese idioms strategies to LOWER the DEGREE of untranslatabity
下载PDF
A Study of the Translation of Chinese Idioms from Selected Works of Mao Zedong
16
作者 SHAO Si-min ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第4期385-388,共4页
Based on the bilingual corpus of Selected Works of Mao Zedong from Shaoxing University,this paper intended to study the English Translation of Chinese Idioms of the anthology.By comparing the translation of the idioms... Based on the bilingual corpus of Selected Works of Mao Zedong from Shaoxing University,this paper intended to study the English Translation of Chinese Idioms of the anthology.By comparing the translation of the idioms in different contexts,this paper analyzes the factors influencing Chinese-to-English translation,discusses the methods and strategies for translating Chinese idioms into English,and summarizes innovative conclusions.In addition to improving English proficiency,the process can enhance the learning quality of Chinese and English,translation capability,English-Chinese comparative research ability,and benefit the spreading of time-honored Chinese culture. 展开更多
关键词 Selected Works of Mao Zedong chinese idioms English translation a comparative study
下载PDF
A Contrastive Study of Chinese and English Animal-metaphor Idioms —A Sociolinguistic Perspective
17
作者 张璐璐 《海外英语》 2015年第14期238-239 244,244,共3页
Human beings and animals have been being bound together inextricably, so it is not surprising that there is many a wordand expression about animals in languages, including Chinese and English. Idiom, as one of the imp... Human beings and animals have been being bound together inextricably, so it is not surprising that there is many a wordand expression about animals in languages, including Chinese and English. Idiom, as one of the important and refined componentparts of language, is also of such kind. This paper attempts to make a contrastive study of similarities and differences between Chi-nese and English animal-metaphor idioms. It also investigates into the causes for similarities and differences between Chinese andEnglish animal-metaphor idioms from a sociolinguistic perspective. 展开更多
关键词 chinese and English idioms ANIMAL METAPHORS sociol
下载PDF
Ambiguity in Translation of English and Chinese Idioms
18
作者 MU Fei-fei 《海外英语》 2013年第8X期148-149,共2页
Language is the reaction of history. Idioms are the carrier of culture and the essence of language. English idioms are the reflection of English social and cultural situation. Because of the different cultural context... Language is the reaction of history. Idioms are the carrier of culture and the essence of language. English idioms are the reflection of English social and cultural situation. Because of the different cultural context, when we translate English idioms we will produce ambiguities in Chinese ways. So this paper centers on the differences between English and Chinese. Then, I will point to some ambiguity errors. I want to draw some conclusion by analyzing several typical examples. 展开更多
关键词 idiom TRANSLATION chinese ENGLISH
下载PDF
On Chinese and English Idioms Including “Heart” or “心” from an Intercultural Perspective
19
作者 胡娴 《海外英语》 2018年第10期169-170,175,共3页
Through a contrastive analysis of Chinese and English idioms including "heart" or"心", the thesis tries to illustrate therelationship between language and culture from an intercultural perspective.... Through a contrastive analysis of Chinese and English idioms including "heart" or"心", the thesis tries to illustrate therelationship between language and culture from an intercultural perspective. And in this thesis, the author analyze various connota-tions of "heart" and "心" in order to explain that idioms are good carriers for cultures and historical backgrounds. So it is very im-portant for second language learners to acquire some idioms and cultural knowledge in English. 展开更多
关键词 INTERCULTURAL chinese and English idioms HEART
下载PDF
The Analysis of Comparison Between English and Chinese Animal Idioms
20
作者 施莲芳 《海外英语》 2021年第1期197-198,共2页
Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,peopl... Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,people adopt different species of animals as metaphors to express all their emotions.However,due to the different national characteristics between English and Chinese,such as geographical conditions and tradition so in most cases easterners and westerners have different attitudes and understanding towards same animals,of course,some animal idioms have the same meaning. 展开更多
关键词 animal idioms in chinese and English cultural factors and significance comparative analysis
下载PDF
上一页 1 2 38 下一页 到第
使用帮助 返回顶部