1
|
《老人与海》中文化词汇翻译的认知解读及翻译策略——以张爱玲和吴劳的汉译本为例 |
汤洁
|
《常州大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
5
|
|
2
|
外国经典文学作品翻译归化策略研究——以余光中、吴劳、海观的《老人与海》汉译本为例 |
田学军
刘晨韵
吴伊娴
何香红
|
《湖南人文科技学院学报》
|
2018 |
2
|
|
3
|
《老人与海》张爱玲译本中的欧化语言探析 |
宋颖
陈海涛
|
《湖南广播电视大学学报》
|
2013 |
1
|
|
4
|
《老人与海》解读之管窥 |
季玥
仲盛
|
《淮南师范学院学报》
|
2007 |
5
|
|
5
|
健康老龄化量表的汉化及信效度评价 |
吴凡
绳宇
|
《护理研究》
北大核心
|
2019 |
11
|
|
6
|
基于关联理论下《老人与海》翻译风格比较研究 |
田盼
|
《襄阳职业技术学院学报》
|
2021 |
2
|
|
7
|
张白桦中译本《老人与海》中的创造性叛逆 |
管月
张白桦
|
《湖南工业职业技术学院学报》
|
2015 |
0 |
|
8
|
华夏文明早期海洋观探析——以“大禹治水”、“愚公移山”、“精卫填海”为研究对象 |
张振岳
马士远
|
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
|
2017 |
2
|
|
9
|
海明威风格汉译研究——以《老人与海》为例 |
张静
|
《佳木斯职业学院学报》
|
2015 |
0 |
|
10
|
英汉句法对比分析——以《老人与海》和《边城》为例 |
张震璇
|
《桂林师范高等专科学校学报》
|
2015 |
0 |
|
11
|
张爱玲《老人与海》译本特色研究 |
邓珍容
|
《黑河学院学报》
|
2017 |
0 |
|