期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语流行语的翻译策略
被引量:
23
1
作者
余义勇
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第4期44-46,11,共4页
流行语是指某个时期在不同层次、阶层和阶级的人中所广泛流行的语言形式,它既是一种语言现象,又是一种社会文化心理现象,它反映了一定历史时期的社会变迁、文化生活和大众心理。本文指出了当前流行语翻译存在的问题,简要分析了其来源,...
流行语是指某个时期在不同层次、阶层和阶级的人中所广泛流行的语言形式,它既是一种语言现象,又是一种社会文化心理现象,它反映了一定历史时期的社会变迁、文化生活和大众心理。本文指出了当前流行语翻译存在的问题,简要分析了其来源,在此基础上提出了流行语翻译应该坚持"信"和"达"原则,并提出了在不同情况下分别采取直译和意译的翻译策略。
展开更多
关键词
汉语流行语
来源
翻译原则
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
汉语流行语的翻译策略
被引量:
23
1
作者
余义勇
机构
浙江师范大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第4期44-46,11,共4页
文摘
流行语是指某个时期在不同层次、阶层和阶级的人中所广泛流行的语言形式,它既是一种语言现象,又是一种社会文化心理现象,它反映了一定历史时期的社会变迁、文化生活和大众心理。本文指出了当前流行语翻译存在的问题,简要分析了其来源,在此基础上提出了流行语翻译应该坚持"信"和"达"原则,并提出了在不同情况下分别采取直译和意译的翻译策略。
关键词
汉语流行语
来源
翻译原则
翻译策略
Keywords
chinese vogue expressions origins translation principles translation strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语流行语的翻译策略
余义勇
《中国科技翻译》
北大核心
2010
23
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部