期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“翻译目的论”视域下的江西中医药大学校训英译研究 被引量:1
1
作者 李涛安 赖祎华 赵永红 《江西中医药大学学报》 2015年第6期77-79,共3页
近年来,出于对外宣传、扩大办学声誉和国内外影响的需要,许多大学将校训译成了英文,江西中医药大学概莫能外。本文将以"翻译目的论"为理论依据,从"翻译目的论"的三大运用原则(即目的原则、连贯性原则和忠实性原则)... 近年来,出于对外宣传、扩大办学声誉和国内外影响的需要,许多大学将校训译成了英文,江西中医药大学概莫能外。本文将以"翻译目的论"为理论依据,从"翻译目的论"的三大运用原则(即目的原则、连贯性原则和忠实性原则)分析研究了江西中医药大学校训的英译。 展开更多
关键词 翻译目的论 三大原则 江西中医药大学校训 英译
下载PDF
大学校训的跨文化英译 被引量:2
2
作者 胡真 《科技信息》 2010年第31期I0200-I0200,I0204,共2页
本文从中西方大学校训的文化背景出发,指出了大学校训英译当中容易出现的问题,并提出了实现其跨文化翻译的策略。
关键词 校训 英译 跨文化
下载PDF
校训育人功能融入高职商务英语翻译课程教学刍探
3
作者 陈藜文 《成才之路》 2022年第36期9-12,共4页
校训本身所具备的引导、激励、约束以及提升文化自信等育人功能,与高职翻译课程立德树人、教书育人的使命息息相通。从来源、内涵、语言来看,校训所具备的育人功能使之与高职翻译课程相契合;从育人功能、文体特点、文本功能来看,校训翻... 校训本身所具备的引导、激励、约束以及提升文化自信等育人功能,与高职翻译课程立德树人、教书育人的使命息息相通。从来源、内涵、语言来看,校训所具备的育人功能使之与高职翻译课程相契合;从育人功能、文体特点、文本功能来看,校训翻译与商务英语翻译课程的目标及教学内容相契合。文章通过译前、译中、译后三个阶段探讨校训育人功能融入高职商务英语翻译课程教学的路径,以实现知识传授、能力培养、价值引领相统一。 展开更多
关键词 校训 高职商务英语 翻译课程 育人功能
下载PDF
文化翻译论视角下中国大学校训的英译原则 被引量:4
4
作者 李鹏辉 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第3期107-109,122,共4页
翻译是两种语言沟通的桥梁,也是两种语言间的跨文化交际。从某种意义上来讲,语言翻译也就是文化的翻译。大学校训是大学精神和文化的浓缩,也是学校办学理念的体现,具有言简意赅、易于朗诵且内涵丰富等特点。文章着重以文化翻译论为视角... 翻译是两种语言沟通的桥梁,也是两种语言间的跨文化交际。从某种意义上来讲,语言翻译也就是文化的翻译。大学校训是大学精神和文化的浓缩,也是学校办学理念的体现,具有言简意赅、易于朗诵且内涵丰富等特点。文章着重以文化翻译论为视角,从源语特征和文化蕴含上解读我国大学校训的英译,探讨可循的校训汉英翻译原则与策略,以期达到中西文化有效交流的目的。 展开更多
关键词 大学校训 文化翻译论 英译原则
下载PDF
山西省高等院校校训英译分析与思考
5
作者 王毅 丁如伟 +2 位作者 郭红燕 刘燕霞 成丽芳 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2018年第2期242-246,共5页
以鲁迅的汉语之意美、音美和形美及许渊冲由此发展而来的"三美"翻译原则为理论依据,以部分山西省高等院校校训为例,对高等院校校训英译的美学特点、美学原则和翻译策略进行分析,认为高等院校校训英译具有意境悠远、音律和谐... 以鲁迅的汉语之意美、音美和形美及许渊冲由此发展而来的"三美"翻译原则为理论依据,以部分山西省高等院校校训为例,对高等院校校训英译的美学特点、美学原则和翻译策略进行分析,认为高等院校校训英译具有意境悠远、音律和谐和形式统一的特点,体现了鲁迅的汉语"三美"原则和理念,并以许氏"三美"翻译原则为指导,提出高等院校校训英译应以达其要意、谐其音韵和齐其形式为终极追求,通过艺术直接传递(直译)、艺术间接再创造(意译)等方式,努力再现汉语原文及中华文化之美,为高等院校走向国际化助力。 展开更多
关键词 高等院校校训 “三美”翻译原则 英译 美学特点 美学原则 翻译策略 山西省
下载PDF
英语世界中国家训的译介与研究综述 被引量:5
6
作者 周仁成 《长江师范学院学报》 2019年第2期84-91,127,共9页
新中国建立以来很长一段时间,被当作封建文化余孽的家训没能得到应有的重视与研究。随着20世纪90年代"国学热"的兴起,虽然各式各样的家训不断被编选、校注、阐释与出版,但是家训研究与家训文化普及极不匹配。即使如此,还是出... 新中国建立以来很长一段时间,被当作封建文化余孽的家训没能得到应有的重视与研究。随着20世纪90年代"国学热"的兴起,虽然各式各样的家训不断被编选、校注、阐释与出版,但是家训研究与家训文化普及极不匹配。即使如此,还是出现了大量的国内外英译本家训,相应地,英语世界的家训研究从翻译实践、文化传播与文化阐释三个方面得到了初步的研究,呈现出两种不同的研究路径。国内英译研究将重心放在了以文本为中心的句法转换、译本对比与文化传播三个方面;而作为"他者"的国外学界更注重像《颜氏家训》《袁氏世范》的文化属性,以此揭示中国传统家庭的文化构成。 展开更多
关键词 英语世界 中国家训 译介与研究
下载PDF
读者反应论视角下的高校校训英译研究与实践--以江苏省高职院校为例
7
作者 陈炎 孔凯 +1 位作者 吴建国 毛雷 《江苏高职教育》 2021年第2期99-104,共6页
江苏省内高职院校校训英译工作现状的调研结果不容乐观。基于此,从英译校训的受众角度出发开展高职院校校训英译的研究工作:以读者反应论为指导,选取部分高职院校校训开展英译实践,并总结了校训英译的相关策略。旨在提高校训在国际交流... 江苏省内高职院校校训英译工作现状的调研结果不容乐观。基于此,从英译校训的受众角度出发开展高职院校校训英译的研究工作:以读者反应论为指导,选取部分高职院校校训开展英译实践,并总结了校训英译的相关策略。旨在提高校训在国际交流合作中的信息传递效果,助力高职院校提升国际形象。 展开更多
关键词 校训英译 读者反应 高职教育
下载PDF
汉英“动静”对比视域下的中外大学校训翻译研究——兼译淮南师范学院校训 被引量:3
8
作者 张久全 孟焱 《淮南师范学院学报》 2018年第3期72-75,共4页
汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导... 汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导性,同时英译淮南师范学院校训,印证静态思维表达下英文校训的四种句型,从而希望促进国内外大学的校训翻译研究和校际文化交流。 展开更多
关键词 大学校训翻译 校训来源 动静对比与转换 四种句型 淮南师范学院校训
下载PDF
文化学派视阈下的政论文英译研究——以《政府工作报告》英译为例
9
作者 邓景春 高瑞阔 《陇东学院学报》 2015年第4期32-35,共4页
将政论文翻译置于政治、文化的大背景下,重点考察操控其产生和接收的社会规范和约束机制。采用翻译文化学派理论的研究范式,描述政论文翻译的"文化语境",即意识形态、诗学和赞助人,及三者对政论文翻译所起的作用;主要从副词... 将政论文翻译置于政治、文化的大背景下,重点考察操控其产生和接收的社会规范和约束机制。采用翻译文化学派理论的研究范式,描述政论文翻译的"文化语境",即意识形态、诗学和赞助人,及三者对政论文翻译所起的作用;主要从副词修饰语、赘述和逻辑关系显化三方面对以《政府工作报告》英译为代表的"东风西渐"式文本进行历时研究,发现副词修饰语和赘述现象减少,而逻辑关系显化手段不断增加,以此论证政论文译本中国特色的流变及发展趋势。 展开更多
关键词 文化学派 政论文 英译 中国特色
下载PDF
中国农林类高校校训的翻译现状与对策:基于修辞对比的研究
10
作者 周子慧 陈隽 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第10期127-130,共4页
将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训... 将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训内容的可信度,采用受众熟悉的诉求策略,套用受众熟悉的建构方式以及得体运用美学辞格手段等对策,以期提高校训翻译质量,助力中国农林类高校树立正面国际形象。 展开更多
关键词 中国农林类高校校训 修辞对比 翻译现状 对策
下载PDF
重视中西语言差异提高英语翻译技能
11
作者 李顺妹 《现代基础教育研究》 2011年第1期172-175,共4页
文章从翻译教学在高中英语教学中的地位入手,分析了翻译教学的现状及存在的问题,论证了中西语言差异对翻译技能的影响,提出了在高中英语课堂特别是在翻译教学中必须注意中西语言差异,培养学生的文化意识来逐步提高学生的翻译技能。
关键词 高中英语 翻译技能 文化意识 中西语言差异
下载PDF
中国大学校训英译的文化传播策略
12
作者 李丹璇 《宁波广播电视大学学报》 2021年第1期58-60,113,共4页
校训乃一校之魂,读来思之便可知其办学宗旨、育人理念、做事风范,是一所学校的气质所在,在潜移默化中引导并影响着全校师生,在国内外教育交流日益增多的今天,校训英译起着至关重要的作用。本文从文化传播视角出发,指出了中国大学校训英... 校训乃一校之魂,读来思之便可知其办学宗旨、育人理念、做事风范,是一所学校的气质所在,在潜移默化中引导并影响着全校师生,在国内外教育交流日益增多的今天,校训英译起着至关重要的作用。本文从文化传播视角出发,指出了中国大学校训英译时常出现的累赘有余、选词不当、中式思维、缺乏美感四方面问题,并提出参照平行文本、结合跨文化视角、兼顾美学特点等解决办法。 展开更多
关键词 校训英译 跨文化传播 平行文本 美学
下载PDF
平行文本比较模式视域下大学校训中英翻译策略 被引量:15
13
作者 赵军峰 周婷 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2016年第4期107-111,共5页
本文以平行文本比较模式为分析框架,对中、英文校训语料库进行系统研究,比较分析其在文化规范、文本内容、文本结构和修辞风格等方面的异同,藉此探讨中国大学校训英译策略。
关键词 平行文本比较模式 大学校训 中英翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部