期刊文献+
共找到853篇文章
< 1 2 43 >
每页显示 20 50 100
Looking at the Effects of Language Contact With Hakka as Reflected by the Characteristics of the Pingshan Zhanmi Dialect 被引量:1
1
作者 Lau Chun-Fat Zhou Jiafan 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第2期186-194,共9页
The special Economic Zone of Shenzhen has been endowed with plentiful of language resources. Apart from various Yue dialects in the west and Hakka dialect in the east, there are also many indigenous Chinese dialects s... The special Economic Zone of Shenzhen has been endowed with plentiful of language resources. Apart from various Yue dialects in the west and Hakka dialect in the east, there are also many indigenous Chinese dialects such as the Dapeng dialect (大鹏话), the Danjia dialect (疍家话) and also the Zhanmi dialect (占米话). The last one is not ever reported. Out of curiosity, we went to investigate the dialect which is spoken in isolate patches in the easternmost townships of Pingshan (坪山), Kengzi (坑梓) and Pingdi (坪地). The Pingshan Zhanmi dialect (PZD)seems to be an intermediate between Yue and Hakka dialects. According to our observation, PZD is quite similar to the Dongguan-Baoan Yue dialects (DBYD, 莞宝片粤语) in the western part of the city and has obvious correspondence with them, such as having the onset [m] in the Middle Chinese (MC) Wei (微) characters, little literal/colloquial discrepancies in the Fei Group (非组), [a/?] contrast, literal/colloquial readings in the Geng rime group all with [?/k] as codas, etc. However, because of long term contact with the surrounding Hakka dialects, PZD has also a lot of characteristics of Hakka, such as aspirated readings in all MC voiced stops and affricates onsetsafter devoicing, lack of rounded frontal vowels, no Ying-yang contrast in the Shang tone. More influences of Hakka can be found in the vocabulary, which PZD has been borrowing for centuries. 展开更多
关键词 YUE DIALECTS HAKKA DIALECTS Zhanmi DIALECT language contact
下载PDF
An Explorative Study of the Outcome of Language Contact
2
作者 杨文良 《海外英语》 2012年第13期280-281,共2页
Contact linguistics,as a sub-field of applied linguistics and sociolinguistics,deals with the process and outcomes of two or more languages'contact.This paper first focuses on the situation in which and when langu... Contact linguistics,as a sub-field of applied linguistics and sociolinguistics,deals with the process and outcomes of two or more languages'contact.This paper first focuses on the situation in which and when language contact occurs,and then attempts to investigate the outcomes resulting from language contact,and finally makes an examination on the language conflict that inevitably resulted from language contact.It can be implied that language conflict can be effectively resolved or at least mitigated through appropriate language planning measures. 展开更多
关键词 language contact the OUTCOMES language CONFLICT
下载PDF
Language Contact Based Lexis Study of China English in Traditional Chi⁃nese Medicine Translation
3
作者 郑新春 吴孟妍 +1 位作者 陈超君 朱浩彤 《海外英语》 2021年第4期79-81,共3页
Objective To analyze,from the perspective of language contact,the lexical formation of China English(CE)in traditional Chinese medicine(TCM)translation,and point out translation strategies of using CE to do TCM transl... Objective To analyze,from the perspective of language contact,the lexical formation of China English(CE)in traditional Chinese medicine(TCM)translation,and point out translation strategies of using CE to do TCM translation.Methods By selecting Chinese and English abstracts in four core journals about Chinese herbs and acupuncture published from 2017 to 2019,under the guidance of language contact,this research explores the lexical formation of CE in TCM translation,and from which some transla⁃tion strategies are summarized.Results Chinese Pinyin,TCM philosophy terms,combination of Chinese Pinyin and English vocabu⁃laries,and new English vocabularies are main methods of forming CE lexis in TCM translation;and transliteration,literal transla⁃tion,free translation,hybrid translation,and lexis creation are the translation strategies given for using CE to do TCM translation,hoping it would be useful for reference in related area. 展开更多
关键词 language contact China English TCM translation Lexical formation Translation strategies
下载PDF
The Dominant Language in Language Contact
4
作者 李军 《大学英语教学与研究》 2013年第5期29-31,43,共4页
The English and Chinese languages are languages developing in the constant contact with other languages. Both countries experienced foreign or exotic invasion and conquest. In Britain, the language of the conquerors w... The English and Chinese languages are languages developing in the constant contact with other languages. Both countries experienced foreign or exotic invasion and conquest. In Britain, the language of the conquerors was adopted, while in China, the language of the conquered was honored. One reason is the preference of the particular ruler, the other reason is the level of culture or civilization. From the histories of the English language and the Chinese language, it can be seen that no language acquires importance because of what is assumed to be purely internal advantage. The choice is made by people imitating those with prestige or power in their society. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 课外阅读
下载PDF
Language Policy in Nigeria and Nigerian Language Policy: Implications for Effective Communication in Non-Monolingual Nations
5
作者 Dare Owolabi Samuel Ayodele Dada 《Sino-US English Teaching》 2012年第11期1676-1685,共10页
In Nigeria, almost 500 indigenous languages continue to compete with the English language that has assumed the status of a global linguistic code. The contact, in different domains between English and indigenous langu... In Nigeria, almost 500 indigenous languages continue to compete with the English language that has assumed the status of a global linguistic code. The contact, in different domains between English and indigenous languages in the country continues to affect performance in English and contact languages, making effective communication in either English or any of the indigenous languages unattainable. The purpose of this study is to show that although no particular document, so named, exists expressing the nation's policy on language, nonetheless, the country has a policy on language that accommodates the indigenous languages as substrates, while the English language holds sway in various linguistic domains. Using a simple descriptive survey with data from previous studies, this paper examines the linguistic implications of the contact between English and indigenous languages on the younger generations who are losing contact with the mother tongue, and also not demonstrating enough proficiency in the English language. It is recommended that the opportunities that competence and maturation afforded a second language learner should be latched onto to gain the needed proficiency in English thus making them effective bilinguals and communicators in a world that is fast becoming a global village, and the inhabitants global citizens. 展开更多
关键词 language policy MULTILINGUALISM BILINGUALISM language contact effective communication
下载PDF
汉字词进入朝鲜语的适应性
6
作者 金海月 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第3期36-44,共9页
朝鲜语在与汉语的长期接触中吸收了大量借词,形成了今日的汉字词。朝鲜语中,汉字词的使用十分常见,尤其是在一些专业领域。汉字词在朝鲜语中的适应性很强。汉字词之所以能够适应朝鲜语语言环境实现本语化,与其生存发展的生态环境及自身... 朝鲜语在与汉语的长期接触中吸收了大量借词,形成了今日的汉字词。朝鲜语中,汉字词的使用十分常见,尤其是在一些专业领域。汉字词在朝鲜语中的适应性很强。汉字词之所以能够适应朝鲜语语言环境实现本语化,与其生存发展的生态环境及自身特性有密切关联。在朝鲜语的发展过程中,汉字词的使用有两次大爆发,第一次是约7~15世纪统一新罗时期至朝鲜王朝前期,第二次是1876~1910年开化时期,这两个时期为汉字词的快速发展提供了良好的生存土壤。汉字词的特性有四:一是表达精细、容易理解;二是构词能力强、能产性高;三是竞争力强;四是影响力大,甚至可以影响到语法体系。 展开更多
关键词 朝鲜语 汉字词 适应性 语言接触 生态环境
下载PDF
锡伯族语文和满族语文的关系和差异
7
作者 付勇 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2024年第3期21-31,共11页
锡伯族与满族在历史发展中,有过密切的接触与交流。但因锡伯族多次迁徙,与满族的语言接触也随之发生变化。文章依据语言发展的基本规律,论述了锡伯族与满族语言文字之间的亲近关系,并通过考察锡伯口语与盛京满语方言之间在词汇、语言习... 锡伯族与满族在历史发展中,有过密切的接触与交流。但因锡伯族多次迁徙,与满族的语言接触也随之发生变化。文章依据语言发展的基本规律,论述了锡伯族与满族语言文字之间的亲近关系,并通过考察锡伯口语与盛京满语方言之间在词汇、语言习惯和语法结构等方面存在的诸多差异,解释了锡伯口语的历史传承性,以及锡伯口语与满语的本质差异。在文字方面,则详细阐述了锡伯文是在满文基础上衍生的,并且正处在不断创新、完善和发展的进程之中。 展开更多
关键词 锡伯族 满族 语言文字 语言接触 语言差异
下载PDF
基于模因仿造的欧美外来词的汉化机制研究
8
作者 章宜华 《语言文字应用》 北大核心 2024年第2期88-99,共12页
外来词是语言接触的产物,其汉化过程涉及接触双方的社会、文化、语言机制和在语言触变中起主导作用的认知主体。本研究认为,外来词是语言接触的一种自然衍生现象,就像基因作用于人类遗传一样自然。世界各种语言都是由各具特色的语言及... 外来词是语言接触的产物,其汉化过程涉及接触双方的社会、文化、语言机制和在语言触变中起主导作用的认知主体。本研究认为,外来词是语言接触的一种自然衍生现象,就像基因作用于人类遗传一样自然。世界各种语言都是由各具特色的语言及文化“基因”——模因(memes)构成的,语言接触中的触变元素就是模因,外来词汉化的过程及模因传播在主体认知中不断地自然演化,受语主体能以模仿和仿造的方式把源语言的语言文化模因无缝融入到汉语中来。本文以欧美外来词研究现状为切入点,运用概念整合理论,以模因仿造的方法来探讨外来词的汉化机制,为外来词进一步的研究(性质界定、分类和规范)建立一套可操作的基本方法。 展开更多
关键词 语言接触 外来词 外来词汉化 模因仿造 语言共变
下载PDF
可以观:语言接触视域中的王国维诗学
9
作者 周景耀 《学习与探索》 北大核心 2024年第7期160-169,180,共11页
晚清以降,中国语文开启了现代重构的进程,中外语言的深度互动与接触是重要的推动力量,王国维在此过程中发挥了积极作用。借助“新语”,王国维对作为人文“科学”的“文学”进行了规定性表述,并形成一套不同于中国传统的、源自欧洲比较... 晚清以降,中国语文开启了现代重构的进程,中外语言的深度互动与接触是重要的推动力量,王国维在此过程中发挥了积极作用。借助“新语”,王国维对作为人文“科学”的“文学”进行了规定性表述,并形成一套不同于中国传统的、源自欧洲比较语言学的语言与思想、语言与文学关系的新认识,体现之一是,在表达思想感情时言语(口说的话)相较于文字更直接、自然与透明。这种抬高言语的认识,顺应了现代中国“汉字革命”与“文学革命”的大势,具有隐秘的反传统倾向。王国维的语言论与其诗学观念一道在现代中国产生着范式性的巨大影响,但也应看到,其依恃新语展开的诗学论述,在阐释中国文学传统时不可避免地存在着龉龃矛盾、错位误识、效力不足等问题。 展开更多
关键词 语言接触 双字译词 衍指符号 直观 语音中心主义
下载PDF
移民与语言演变:英国约克华人社区两代移民普通话新变体
10
作者 李素琼 《中国语言战略》 2024年第1期175-188,共14页
语言接触引发语言演变是变异社会语言学关注的核心内容。人口迁移使不同国家的人接触日趋频繁,当使用两种或以上语言的人相互交流和影响时,可能产生各种语言结果。本研究重点考察我国两代海外移民对普通话使用的维护与演变。第一代成年... 语言接触引发语言演变是变异社会语言学关注的核心内容。人口迁移使不同国家的人接触日趋频繁,当使用两种或以上语言的人相互交流和影响时,可能产生各种语言结果。本研究重点考察我国两代海外移民对普通话使用的维护与演变。第一代成年移民主要存在从方言向普通话转换及词汇借用现象,第二代年龄较大儿童则转向以英语为主的中英双语者。汉语维护总体乐观,但海外华人使用的普通话正发生一些词汇、语音或句法演变,一种普通话新变体正在海外华人社区中形成,年龄较大儿童是普通话使用创新的主力军。普通话新变体反映了中文在海外的传承、演变和发展情况。 展开更多
关键词 变异社会语言学 城市接触语言与演变 移民 普通话 新变体
下载PDF
从《广东新语》看清初借词的若干问题
11
作者 王祖霞 《上饶师范学院学报》 2024年第1期74-81,共8页
词汇是语言中最为敏感的要素,词语的借用是语言接触最为常见的现象.《广东新语》详细记载了广州及周边地区的经济、文化、民俗等内容,其间使用了不少反映异域概念的借词.这些借词的内容与外交、外贸有关,其产生方式有纯音译式、合璧式... 词汇是语言中最为敏感的要素,词语的借用是语言接触最为常见的现象.《广东新语》详细记载了广州及周边地区的经济、文化、民俗等内容,其间使用了不少反映异域概念的借词.这些借词的内容与外交、外贸有关,其产生方式有纯音译式、合璧式、标记式、非标记式等.同实异形现象在借词中较为普遍,这与字形、译介方式的选择等有关.读懂借词,不仅可以为汉语词汇研究提供一手资料,还有助于古籍整理. 展开更多
关键词 《广东新语》 语言接触 借词 译介类型
下载PDF
汉俄语言接触中俄语对汉语语义系统的影响新探
12
作者 徐来娣 《欧亚人文研究(中俄文)》 2024年第3期61-71,86,90,共13页
从十月革命胜利至新中国成立初期,汉俄语言之间发生了史无前例的大规模密切接触。汉俄语言接触研究对于丰富中国社会语言学语言接触理论,认识当代汉语的形成和发展具有重要意义。本文以社会语言学语言接触理论为视角,综合运用共时研究... 从十月革命胜利至新中国成立初期,汉俄语言之间发生了史无前例的大规模密切接触。汉俄语言接触研究对于丰富中国社会语言学语言接触理论,认识当代汉语的形成和发展具有重要意义。本文以社会语言学语言接触理论为视角,综合运用共时研究法、历时研究法和汉俄对比法,依托汉俄构词学、词汇学和语义学理论知识,从显性影响、隐性影响、组合关系影响和聚合关系影响四个方面出发,深入探讨汉俄语言接触中俄语对汉语语义系统的影响。 展开更多
关键词 汉俄语言接触 俄源词 俄源义项 汉语语义系统 影响
下载PDF
元白话语言接触研究综述
13
作者 杨春宇 张姗 《忻州师范学院学报》 2024年第1期24-29,共6页
由于元代特殊的社会文化背景,使得元白话表现出独特的语言接触面貌。目前在语法和词汇方面,学界对其研究可以说表现为从断代的静态描写到历时的动态描写,从文献的混同分析到分类对照考察,且逐渐兼顾汉语本身演变规律和语言融合因素的双... 由于元代特殊的社会文化背景,使得元白话表现出独特的语言接触面貌。目前在语法和词汇方面,学界对其研究可以说表现为从断代的静态描写到历时的动态描写,从文献的混同分析到分类对照考察,且逐渐兼顾汉语本身演变规律和语言融合因素的双重影响。不过研究成果虽多,但也存在研究广度欠缺、研究视域狭窄,对内在机制动因挖掘不够深入等问题。站在长城地带北方话语言接触底层研究的视角上,认为“汉儿言语”并非某个朝代所独有,至少在魏晋南北朝以来不断发展递变,在长城内外已构成“汉儿言语联盟”。站在北方话发展历史的角度观照“汉儿言语”“辽代汉儿言语”“蒙式汉语”“满式汉语”等均是其不同时代的变体。理清这一汉语发展脉络,对我们认识汉语基础方言的演变、认识中华民族多元一体化格局的形成,无疑具有重要的历史和现实意义。 展开更多
关键词 元白话 汉儿言语 长城地带北方话语言接触底层 汉语基础方言 中华民族多元一体化
下载PDF
国际语言冲突研究的现状、问题与对策 被引量:1
14
作者 方小兵 《语言战略研究》 北大核心 2024年第2期41-52,共12页
基于从Web of Science等大规模文献数据库穷尽检索得到的131篇语言冲突研究文献,梳理了国际上对语言冲突的研究概况,包括语言冲突的定义、分类、诱因,语言冲突与语言竞争的区别,以及主要研究方法。纵观现有的国际语言冲突研究,国外学者... 基于从Web of Science等大规模文献数据库穷尽检索得到的131篇语言冲突研究文献,梳理了国际上对语言冲突的研究概况,包括语言冲突的定义、分类、诱因,语言冲突与语言竞争的区别,以及主要研究方法。纵观现有的国际语言冲突研究,国外学者应用较多的理论框架有4个:语言接触理论、语言安全理论、语言认同理论和语言权利理论。现有研究存在一些缺憾:第一,实证研究居多,缺乏整体意义的理论建构,难以形成有影响力的学派;第二,碎片化的个案研究多,综合性研究少,特别缺乏横向的国别比较研究和纵向的历史比较研究;第三,描述性研究居多,对策性研究缺失。展望未来,应进一步拓宽研究领域,将国际组织层面的语言冲突纳入研究范围;在关注语言权利的同时,重视语言伦理的德治社会效应;优化语言冲突的应对方略,建立预防和治理语言冲突的长久机制。 展开更多
关键词 语言冲突 语言竞争 语言接触 语言安全 语言权利
下载PDF
贵琼语中汉语借词的适应性研究
15
作者 杨晓燕 戴庆厦 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第3期24-35,共12页
我国语言存在国家通用语汉语和众多少数民族语言,在长期的语言接触中,汉语借词广泛进入各少数民族语言之中,适应着不同少数民族语言的发展。文章以四川康定麦崩贵琼语为个案,分析汉语借词在贵琼语中的各种适应性表现。汉语借词通过音译... 我国语言存在国家通用语汉语和众多少数民族语言,在长期的语言接触中,汉语借词广泛进入各少数民族语言之中,适应着不同少数民族语言的发展。文章以四川康定麦崩贵琼语为个案,分析汉语借词在贵琼语中的各种适应性表现。汉语借词通过音译、合璧、添加轻动词、替换词缀以及意译等方式借用到贵琼语,进入后又采用直接适应、调适适应、分层适应等不同策略来适应贵琼语,反映出汉语借词强大的适应力。汉语借词适应贵琼语的动因主要是:长期交融的民族关系是汉语借词适应的社会基础,社会发展的需要是汉语借词适应的深层缘由,汉语的柔性活力是汉语借词适应的内在动力,语言间亲缘关系的“基因”是汉语借词适应的便利条件。汉语借词在民族语言中表现出的强大适应力,是中华民族共同体进一步发展的表现,是今后必须顺应的语言科学发展规律。 展开更多
关键词 汉语借词 贵琼语 适应性 语言接触 语言影响
下载PDF
彝语牛牛坝义诺话的接触音变研究
16
作者 鲁克美阿牛 《红河学院学报》 2024年第5期7-11,共5页
彝语北部方言牛牛坝义诺话与周边的圣乍、田坝、阿都等几个土语长期接触,以致牛牛坝义诺话在语音上产生了变异,与其他几个土语在韵母和声调方面出现了一定程度的趋同,其中变化最显著的是韵母和声调,声母的变化则相对较小。通过比较分析... 彝语北部方言牛牛坝义诺话与周边的圣乍、田坝、阿都等几个土语长期接触,以致牛牛坝义诺话在语音上产生了变异,与其他几个土语在韵母和声调方面出现了一定程度的趋同,其中变化最显著的是韵母和声调,声母的变化则相对较小。通过比较分析发现,相比彝语北部方言的其他土语,圣乍土语对牛牛坝义诺话的影响最大,圣乍土语是当地主要的强势影响方言。 展开更多
关键词 彝语 牛牛坝义诺话 土语接触 音变
下载PDF
论语音接触的对应借用、相似借用、音值借用和结构借用
17
作者 戴黎刚 《常熟理工学院学报》 2024年第1期63-71,共9页
在目前的语音接触研究当中,“对应借用”是一个被普遍认可的原则。“对应借用”其实属于相似借用的范畴。语音借用不必以音类对应为前提,尽管受语和源语的音类往往是对应的。语音借用分为音值借用和结构借用两种,它们都属于相似借用。... 在目前的语音接触研究当中,“对应借用”是一个被普遍认可的原则。“对应借用”其实属于相似借用的范畴。语音借用不必以音类对应为前提,尽管受语和源语的音类往往是对应的。语音借用分为音值借用和结构借用两种,它们都属于相似借用。“对应借用”本质上是结构借用。 展开更多
关键词 语音接触 对应借用 相似借用 结构借用 音值借用
下载PDF
阿勒泰维吾尔语词汇调查研究
18
作者 陈嘉豪 《语言与文化研究》 2024年第2期25-29,共5页
阿勒泰维吾尔语是属于现代维吾尔语中心方言区的土语,它是以现代维吾尔语标准语为基础,受到哈萨克语强烈影响的维吾尔语地域变体。阿勒泰维吾尔语在词汇上与现代维吾尔语伊犁土语、博乐土语、塔城土语有一定共性,但阿勒泰维吾尔语具有... 阿勒泰维吾尔语是属于现代维吾尔语中心方言区的土语,它是以现代维吾尔语标准语为基础,受到哈萨克语强烈影响的维吾尔语地域变体。阿勒泰维吾尔语在词汇上与现代维吾尔语伊犁土语、博乐土语、塔城土语有一定共性,但阿勒泰维吾尔语具有更浓郁的哈萨克语特色。笔者于2022年1月至3月前往阿勒泰地区的三个调查点进行田野调查,并通过比较法、描写法等方法对收集到的语料开展分析描写,研究发现阿勒泰维吾尔语词汇系统的根词、派生词、合成词、构词词缀等均受到了哈萨克语的影响。本文可为现代维吾尔语方言地图绘制提供参考,并为亲属语言间的接触现象提供资料。 展开更多
关键词 维吾尔语 语言接触 方言 词汇
下载PDF
江淮官话泰如片的过渡性特征
19
作者 李露瑶 《文化创新比较研究》 2024年第19期38-42,共5页
江淮官话泰如片分布在江苏东部,与北部吴语隔江相望,学界对其性质归属一直颇有争议。文章选取从邪二母的文白读、麻韵的文白读,流摄的读音类型两个音韵现象,考察泰如片方言的过渡性特征。认为泰如片方言的过渡性特征实为语言接触的结果... 江淮官话泰如片分布在江苏东部,与北部吴语隔江相望,学界对其性质归属一直颇有争议。文章选取从邪二母的文白读、麻韵的文白读,流摄的读音类型两个音韵现象,考察泰如片方言的过渡性特征。认为泰如片方言的过渡性特征实为语言接触的结果,具体表现为官话层与吴语层的叠置,官话特征与吴语特征共存于共时音系。一是表现为语音层次的叠置,二是表现为不同语音类型的连续分布。地理上相邻的不同语音类型,亦可能是语言接触引发的竞争相持表现。两种类型的语音,离权威地区越近,音变力量越强,变化越齐整;离中心地区越远,音变力量越弱,可看作强势语言推平的地理表现。 展开更多
关键词 泰如方言 语音层次 语言接触 过渡特征 江淮方言 语音
下载PDF
西北地区语言接触研究:现状、问题与对策 被引量:1
20
作者 敏春芳 肖雁云 《兰州大学学报(社会科学版)》 北大核心 2023年第1期97-107,共11页
西北地区的语言接触研究是当前语言学界关注的热点和难点。通过梳理西北地区语言接触的研究现状发现,已有研究成果着眼于语言接触产生的词汇借用现象、语言接触过程的语法复制以及语言接触理论研究等,研究形式多样,成果层出不穷。但也... 西北地区的语言接触研究是当前语言学界关注的热点和难点。通过梳理西北地区语言接触的研究现状发现,已有研究成果着眼于语言接触产生的词汇借用现象、语言接触过程的语法复制以及语言接触理论研究等,研究形式多样,成果层出不穷。但也存在调查的深度和广度不够,比较研究、跨学科研究等有待进一步深入等问题。西北地区的语言接触研究不仅为汉语方言提供了语言接触研究的新视角,也为接触语言学提供了中国北方汉语和阿尔泰语言接触的研究个案,修正并完善了语言接触理论。西北地区的语言接触研究能够促进国家通用语言文字的发展,对于铸牢中华民族共同体意识具有重要意义。 展开更多
关键词 西北地区 语言接触 汉藏语系 阿尔泰语系 汉语方言 借词
下载PDF
上一页 1 2 43 下一页 到第
使用帮助 返回顶部