-
题名中国式英语与英语教学
被引量:3
- 1
-
-
作者
杨桦
李远征
-
机构
中国人民大学外语学院
-
出处
《北京城市学院学报》
2003年第4期95-97,共3页
-
文摘
本文认为中国式英语是中国学生在学习英语中普遍存在的一种客观现象,并介绍了中国式英语的本 质、类型和存在方式,提出了在教学和学习中克服的办法,避免或减少其在实际应用中出现。
-
关键词
中国式英语
迁移策略
语用失误
母语.
-
Keywords
chinglish, negative transfer, pragmatic failures, mother tongue.
-
分类号
G642.3
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名跨文化交际中语用失误原因初探——兼论母语负迁移
被引量:1
- 2
-
-
作者
秦小红
-
机构
甘肃联合大学外语学院
-
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2010年第6期94-96,共3页
-
文摘
语用失误是跨文化交际中的常见现象。造成跨文化交际中语用失误的原因有很多,其中说话人母语的迁移是造成交际中语用失误的一大因素。本文主要从语用学的角度出发,通过列举大量语用失误的实例,分析了母语文化负迁移造成的跨文化交际中两种类型的语用失误。期望外语学习者能对交际中的语用失误更敏感,从而避免不必要的失误和误解,提高其跨文化交际水平和英语使用能力。
-
关键词
跨文化交际
语用失误
母语负迁移
-
Keywords
cross-cultural communication
pragmatic failure
negative transfer of mother tongue
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名桂林市公示语英译失误分析
- 3
-
-
作者
魏伟
-
机构
广西师范大学外国语学院
-
出处
《牡丹江教育学院学报》
2009年第2期64-65,共2页
-
文摘
对于来到中国而又不懂汉语的外国客商和旅游者来说,公示语英译的重要性可想而知,但是我国公示语的英译质量却令人担忧。本文以桂林市为例,对我国公示语英译中的谬误进行了尝试性分析。
-
关键词
公示语
语言运用错误
母语负迁移
语用失误
-
Keywords
Public signs
performance errors
mother tongue negative transfer
pragmatic failure
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名跨文化交际中的语用失误问题探讨
被引量:2
- 4
-
-
作者
李秀
-
机构
南京师范大学外国语学院
-
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2005年第2期63-65,共3页
-
文摘
摘要:通过对跨文化交际中语用失误的类型和成因的探讨,认为语用失误的出现是学习者母语文化迁移的结果,也是学习者目的语知识和跨文化交际能力不断完善过程中留下的标记,指出语用失误是学习者在交际过程中无法避免的失误,它并不总是阻碍跨文化交际顺利进行,在有些情况下还能够促进交流的继续进行.在此基础上,强调外语教师应该全面认识语用失误,不能只强调它的负面影响而忽略它的正面作用.
-
关键词
跨文化交际
语用失误
母语文化迁移
交际策略
-
Keywords
cross-cultural communication
pragmatic failure
mother-tongue transfer
communicative strategy
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-