期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Aesop’s Fables及其汉语译文的互文性解读
1
作者 张建英 《科技视界》 2019年第6期169-170,共2页
对Aesop’s Fables的互文性解读可以从两方面着手:文化内互文性解读与跨文化互文性解读。互文性理论对翻译实践及翻译研究有着重要的启示,译者在创作译文时,不仅受到原文的影响,也受到自己所处文化的互文性知识的影响。
关键词 Aesop’s fables 互文性解读 翻译
下载PDF
城市的“寻根”与个体的“存在”——论西西小说的城市书写特质 被引量:2
2
作者 刘慧敏 李枫 戈静 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第5期115-117,共3页
从殖民身份到实现现代化、工业化,再到回归新时期,西西经历了香港几个阶段的变迁,并在她的多数作品中隐约呈现。纵观她的作品,以其根植于东方而又博纳西方的文化价值观,华洋杂处的特征,勾勒出一幅中西文学冲突与融合并存的画卷。现代化... 从殖民身份到实现现代化、工业化,再到回归新时期,西西经历了香港几个阶段的变迁,并在她的多数作品中隐约呈现。纵观她的作品,以其根植于东方而又博纳西方的文化价值观,华洋杂处的特征,勾勒出一幅中西文学冲突与融合并存的画卷。现代化的都市,中西融合的城市文化,善良的香港人,西西在她的多数作品中表现出浓郁的本土意识。 展开更多
关键词 西西小说 香港 本土意识 浮城隐喻 城市寓言
下载PDF
“诗哲之争”视域中的《伊索寓言》翻译 被引量:1
3
作者 王定安 王晓凤 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2013年第4期377-381,共5页
《伊索寓言》自明末被利玛窦部分地译入中国起,至林纾的译本,被一再改写以传达神学或童蒙教育的主张;直到周作人,反对将文学服务于外在教化的目的。文章认为周作人之所以一反前译作法而提出这一主张,独立文学观是构成他翻译的策略性原因... 《伊索寓言》自明末被利玛窦部分地译入中国起,至林纾的译本,被一再改写以传达神学或童蒙教育的主张;直到周作人,反对将文学服务于外在教化的目的。文章认为周作人之所以一反前译作法而提出这一主张,独立文学观是构成他翻译的策略性原因,是将西方反逻各斯思潮以反文以载道的形式在中国语境下展开。这些译者无论是执着于道,还是执着于文,其翻译实践及效果恰恰与其主张相背离。文章通过这些不同译本,浅析译者受限的主体性空间。 展开更多
关键词 逻各斯 《伊索寓言》 诗哲之争 文以载道 周作人
下载PDF
《五卷书》与《伊索寓言》比较研究 被引量:2
4
作者 赵建国 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2016年第6期149-151,共3页
印度的《五卷书》与希腊的《伊索寓言》是世界上两部伟大的寓言故事集。长期以来,国内学术界较少对《五卷书》与《伊索寓言》做比较研究。文章通过对这两部书中寓言故事的仔细找寻、相互参照,发现《五卷书》和《伊索寓言》有十一组相似... 印度的《五卷书》与希腊的《伊索寓言》是世界上两部伟大的寓言故事集。长期以来,国内学术界较少对《五卷书》与《伊索寓言》做比较研究。文章通过对这两部书中寓言故事的仔细找寻、相互参照,发现《五卷书》和《伊索寓言》有十一组相似的寓言。这些相似的寓言故事隐含着一个不能回避的问题,即印度与希腊影响与被影响的关系问题。并在此基础上,尝试用单个相似寓言故事的分析,来确定它究竟是源于印度还是源于希腊。 展开更多
关键词 《五卷书》 《伊索寓言》 比较研究 影响
下载PDF
《怀念狼》话语分析 被引量:1
5
作者 冯清贵 《新乡师范高等专科学校学报》 2002年第1期27-29,共3页
《怀念狼》是贾平凹新汉语文学写作的一次探索。作者以实写虚,用具体的物事,也就是生活的流程来完成,从而使文本显现出多义性。本文试图从天人合一的祈歌、心灵幻化的禅宗思维、多义的寓言表达、潜在的人类对话四个方面进行分析,以... 《怀念狼》是贾平凹新汉语文学写作的一次探索。作者以实写虚,用具体的物事,也就是生活的流程来完成,从而使文本显现出多义性。本文试图从天人合一的祈歌、心灵幻化的禅宗思维、多义的寓言表达、潜在的人类对话四个方面进行分析,以对之做出评价。 展开更多
关键词 《怀念狼》 汉语文学 贾平凹 文本 寓言 多义性 作者 话语分析 写作 对话
下载PDF
不平之鸣 表悲愤之情——柳宗元寓言浅析
6
作者 李其霞 《沧州师范学院学报》 2007年第1期25-26,共2页
柳宗元寓言最大的特点就是辅时及物、有为而发,以不平之鸣,表其悲愤之情。柳氏愤世嫉俗的寓言抒发了他不为世用的愤懑、不为时人所理解的孤寂忧愤、对社会颠倒黑白的愤激。
关键词 柳宗元 寓言 悲愤 愤慨
下载PDF
朝鲜文学家朴趾源《虎叱》创作研究 被引量:2
7
作者 陈冰冰 《临沂师范学院学报》 2008年第1期25-28,共4页
《虎叱》是朝鲜思想家、文学家朴趾源的一篇优秀汉文短篇小说,作者在了解和掌握了大量的中国材料的基础上,采用中国传统的庄子式寓言创作结构,以老虎为讽刺的主体,运用拟人的写作手法,辛辣地讽刺了假儒道者的伪善,以及封建社会吃人的本性。
关键词 中国文学 朝鲜 朴趾源 《虎叱》 寓言 北郭先生
下载PDF
论凝溪的寓言创作
8
作者 董剑 《昆明师范高等专科学校学报》 2002年第3期1-5,共5页
凝溪 ,一位令人瞩目的白族寓言作家 ,在我国新时期寓言界有着重要地位。他的寓言创作有三个特征值得我们研究。第一 ,他用心血浇灌的寓言之花 ,不仅产量高 ,而且质量高 ;第二 ,他营造的寓言世界信息量大 ,覆盖面广 ,无奇不有 ;第三 ,他... 凝溪 ,一位令人瞩目的白族寓言作家 ,在我国新时期寓言界有着重要地位。他的寓言创作有三个特征值得我们研究。第一 ,他用心血浇灌的寓言之花 ,不仅产量高 ,而且质量高 ;第二 ,他营造的寓言世界信息量大 ,覆盖面广 ,无奇不有 ;第三 ,他的寓言形式灵活多变 ,一般短小精悍 ,故事单纯 ,也有篇幅长、字数多、故事曲折迷人的系列寓言。续写 。 展开更多
关键词 凝溪 寓言创作 艺术创新 表现形式 题材 创新
下载PDF
论罗伯聃译本《意拾喻言》的叙事建构
9
作者 钱灵杰 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期95-98,共4页
在译本《意拾喻言》中,罗伯聃采取时空建构、选择性建构、标示性建构以及人物事件再定位等多种叙事策略,强化、弱化或更改了隐含在英文底本中的某些叙事内容,并通过译本积极参与目标语境的叙事建构,对晚清政治、诗学和文化都产生了较大... 在译本《意拾喻言》中,罗伯聃采取时空建构、选择性建构、标示性建构以及人物事件再定位等多种叙事策略,强化、弱化或更改了隐含在英文底本中的某些叙事内容,并通过译本积极参与目标语境的叙事建构,对晚清政治、诗学和文化都产生了较大的影响。 展开更多
关键词 罗伯聃 《意拾喻言》 叙事 建构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部