期刊文献+
共找到53篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
越南《南药神效》对中医防治瘟疫的受容研究
1
作者 杨丽娜 李几昊 胡剑鸿 《中医药文化》 2024年第2期178-185,共8页
《南药神效》是一部现存于越南的汉文古医籍,在越南医学发展史上具有重要的学术地位。《南药神效》的“瘟疫篇”提供了一份真实反映古代越南防治瘟疫思路的医学史料,其防治瘟疫重视“扶正驱邪”,强调人体“正气”的重要作用,具有“取材... 《南药神效》是一部现存于越南的汉文古医籍,在越南医学发展史上具有重要的学术地位。《南药神效》的“瘟疫篇”提供了一份真实反映古代越南防治瘟疫思路的医学史料,其防治瘟疫重视“扶正驱邪”,强调人体“正气”的重要作用,具有“取材方便、操作简单、疗效显著、容易普及”特点。通过与中国医学典籍相比较,考证《南药神效》防治瘟疫思想的来源。可见其对瘟疫发病条件、邪入途径、预防及治疗方法的认识主要来源于对中国传统医学的移植和借鉴,这种“域外接受”形式使中国医学宝贵的防疫经验在更广的范围内惠及汉文化圈的民众,也反映了中国古代防疫思想在越南特定地域和环境下的传播和发展。 展开更多
关键词 《南药神效》 瘟疫 越南汉籍 中越比较 受容研究
下载PDF
清华同方(CNKI)与重庆维普(VIP)网络版中文期刊全文数据库的比较研究 被引量:29
2
作者 韩红 朱江 +2 位作者 王桦 柴苗岭 郑甦 《现代图书情报技术》 CSSCI 北大核心 2003年第6期61-64,共4页
在对清华同方 ( CNKI)、重庆维普 ( VIP)两大网络版中文期刊全文数据库——《中国期刊全文数据库》与《中文科技期刊全文数据库》的收录范围、检索方法进行比较的基础上 ,以流量计费的方式对两大数据库的检索方法以及全文下载的速度、... 在对清华同方 ( CNKI)、重庆维普 ( VIP)两大网络版中文期刊全文数据库——《中国期刊全文数据库》与《中文科技期刊全文数据库》的收录范围、检索方法进行比较的基础上 ,以流量计费的方式对两大数据库的检索方法以及全文下载的速度、费用和结果进行了分析 。 展开更多
关键词 “清华同方” CNKI 《中国期刊全文数据库》 重庆市 “维普” VIP 《中文科技期刊全文数据库》 网络数据库 检索方法 流量计费 下载速度
下载PDF
汉英语篇主题与段落结构模式的比较研究 被引量:5
3
作者 李锦 廖开洪 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2001年第5期89-93,共5页
通过对汉英篇章结构分析与比较 ,从主题句和扩展句在篇章中的分布来看 ,汉英两种语言有着类似的结构模式 ,它们都依据主题组织段落篇章 ,篇章结构的语义特征与段落、句串的主题密切相关 ,与词语的形态标志并无多大关系。因此从深层结构... 通过对汉英篇章结构分析与比较 ,从主题句和扩展句在篇章中的分布来看 ,汉英两种语言有着类似的结构模式 ,它们都依据主题组织段落篇章 ,篇章结构的语义特征与段落、句串的主题密切相关 ,与词语的形态标志并无多大关系。因此从深层结构上讲 ,认为英语 (或印欧语言 )是“形”摄语言 ,而汉语是“神”摄语言的观点是不正确的。 展开更多
关键词 语篇 主题 段落 结构模式 汉语 英语 比较研究 篇章结构 主题句 扩展句
下载PDF
我国两大中文期刊全文数据库之比较研究 被引量:4
4
作者 李玲 杨桂珍 《现代情报》 2004年第5期2-4,7,共4页
文章通过对目前国内使用最广泛的两个中文期刊全文数据库———中国期刊全文数据库、中文科技期刊数据库的基本情况、检索功能、检索效果以及输出功能等方面进行比较 ,指出了各自的优势与不足 ,并提出了改进的建议。
关键词 中国 《中国期刊全文数据库》 《中文科技期刊数据库》 检索功能 检索效果 输出功能
下载PDF
中美语文教科书政治社会化功能的文本分析 被引量:4
5
作者 赵长林 杨振华 《湖南师范大学教育科学学报》 CSSCI 北大核心 2016年第2期39-44,共6页
保持社会成员尤其是青年一代对政党、阶级、国家政治制度的价值认同,是国家和谐稳定的社会基础。教科书是现代社会传承社会共同价值规范的重要文化载体,是学生学习政治知识、内化政治规范、形成政治态度、完善政治自我的重要工具,发挥... 保持社会成员尤其是青年一代对政党、阶级、国家政治制度的价值认同,是国家和谐稳定的社会基础。教科书是现代社会传承社会共同价值规范的重要文化载体,是学生学习政治知识、内化政治规范、形成政治态度、完善政治自我的重要工具,发挥着重要的政治意识形态功能。西方教科书以一种超越意识形态的虚假形式来实现教科书政治社会化功能,我国教科书以一种显性的官方意识形态追求来实现教科书政治社会化功能。通过中美语文教科书选文的文本分析,有助于我们揭示和理解教科书政治社会化功能的机制。 展开更多
关键词 教科书 语文教科书 政治社会化 文本分析 中美比较
下载PDF
从梵汉对勘看汉译佛经语言翻译的省略技巧 被引量:2
6
作者 龙国富 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期200-212,共13页
梵汉对勘发现,汉译佛经语言翻译省略采用了替代省略和非替代省略两种技巧。前一技巧包括数词替代省略、代词替代省略和名词替代省略,后一技巧包括意译省略和文法省略。省略产生的动因:受汉语和梵语表达规则的制约;受佛经翻译理论思想的... 梵汉对勘发现,汉译佛经语言翻译省略采用了替代省略和非替代省略两种技巧。前一技巧包括数词替代省略、代词替代省略和名词替代省略,后一技巧包括意译省略和文法省略。省略产生的动因:受汉语和梵语表达规则的制约;受佛经翻译理论思想的影响;受归化与忠实观念的驱动。 展开更多
关键词 汉译佛经语言 省略 技巧 梵汉对勘
下载PDF
中英化妆品广告语篇中的人称指示语对比 被引量:3
7
作者 林书勤 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2014年第4期415-418,共4页
为研究中英化妆品广告语篇的人称指示语特点,随机选取20篇化妆品广告语篇进行分析,具体研究中英人称指示语分布和呈现情况。研究发现两种语言的人称指示语在化妆品广告语篇中的应用体现出基本相似的特点:三大人称系统中以品牌名或具体... 为研究中英化妆品广告语篇的人称指示语特点,随机选取20篇化妆品广告语篇进行分析,具体研究中英人称指示语分布和呈现情况。研究发现两种语言的人称指示语在化妆品广告语篇中的应用体现出基本相似的特点:三大人称系统中以品牌名或具体产品名(有时是二者兼具)为主体的第三人称出现频率最高,其次为第二人称指示语,还有零人称指称的大量出现等等。这些特点表明人称指示语在化妆品广告语篇的实际使用中有规律可循,认识它们为读者更好地解读广告语篇及理解化妆品广告的商业目的提供了有力的帮助。 展开更多
关键词 中英化妆品广告 语篇 人称指示语 规律 对比
下载PDF
新修辞理论视域下的汉英旅游网站文本的修辞对比与翻译 被引量:1
8
作者 林菲 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第4期81-86,共6页
本文从新修辞理论的视角对比分析了汉英旅游网站汉英文本在话语内容、诉求策略、建构方式和美学手段等方面的差异,并选取若干有代表性的汉语旅游网站的英译实例进行了具体分析,同时指出汉英旅游网站的文本译者应以受众为转移,根据双语... 本文从新修辞理论的视角对比分析了汉英旅游网站汉英文本在话语内容、诉求策略、建构方式和美学手段等方面的差异,并选取若干有代表性的汉语旅游网站的英译实例进行了具体分析,同时指出汉英旅游网站的文本译者应以受众为转移,根据双语的修辞差异对翻译进行必要的调适。 展开更多
关键词 汉英旅游网站文本 新修辞理论 修辞对比 调适
下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(四) 被引量:2
9
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第4期50-64,共15页
通过梵汉对勘和比较的方法,讨论汉译佛经中的三组天竺药名——毕履阳愚、郁金和郁金香,研究指出其在丝绸之路医学史研究上的价值。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 毕履阳愚 郁金 郁金香
下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(一) 被引量:2
10
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第1期39-46,共8页
在搜集相关梵汉文本史料的基础上,采用梵汉对勘或比较的方法,将记载了天竺药名的汉译佛经的多种版本(含写本与刻本)、与之对应的西域写经、尤其是原典文献(包括梵文佛经、梵文医书等)等进行对比,揭示马香草(婆罗门参、阿输乾陀)、摩那叱... 在搜集相关梵汉文本史料的基础上,采用梵汉对勘或比较的方法,将记载了天竺药名的汉译佛经的多种版本(含写本与刻本)、与之对应的西域写经、尤其是原典文献(包括梵文佛经、梵文医书等)等进行对比,揭示马香草(婆罗门参、阿输乾陀)、摩那叱罗(雄黄)、帝释手草香(因达罗波尼药)等三组药名的"实相",为后续的研究尽可能提供一份可靠的资料。 展开更多
关键词 天竺药名 梵汉对勘 马香草 婆罗门参 阿输乾陀 摩那叱罗 帝释手草香 因达罗波尼药
下载PDF
双文本查错定步长回溯比较算法的研究
11
作者 张勇 杨明 +1 位作者 王开铸 韩睿 《情报学报》 CSSCI 北大核心 1997年第4期253-258,共6页
本文采用二模冗余技术,对系统产生的双文本进行冗余比较实现查错,提出了定步长回溯比较算法,给出算法描述。
关键词 双文本查错 分组比较 二模冗余 校对
下载PDF
面向中医药典籍的阅读对照系统设计与实现 被引量:1
12
作者 魏培阳 亓祺 +1 位作者 杜明松 张少乾 《现代电子技术》 2023年第16期85-90,共6页
中医药典籍反映了所处历史时期中医药的发展情况,但其因朝代不同、版本不同而差异较大,这对中医药典籍的异文标注及阅读对比工作提出了新要求。文中运用文本标注工具poplar并结合ElasticSearch构建分布式索引库,提出一种跨平台的中医药... 中医药典籍反映了所处历史时期中医药的发展情况,但其因朝代不同、版本不同而差异较大,这对中医药典籍的异文标注及阅读对比工作提出了新要求。文中运用文本标注工具poplar并结合ElasticSearch构建分布式索引库,提出一种跨平台的中医药典籍阅读对照系统。该系统主要包含典籍阅读、图文对照阅读、异文标注、异文对照阅读及典籍异文全量搜索等功能。系统架构整体基于B/S模式,前端采用Vue,后端采用SpringBoot,数据库采用MySQL。为提升访问效率,采用高速Redis缓存,构建性能高效且便于移植的典籍数据库。中医药文献研究人员的验证及使用结果表明,所设计系统使得异文研究更便捷和规范,同时也为中医药典籍文献的研究提供了较为有力的支撑。 展开更多
关键词 中医药典籍 异文对照阅读 全量搜索 典籍数据库 数据展示系统 数据管理系统
下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(五) 被引量:1
13
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第5期31-36,共6页
利用梵汉对勘和比较的方法,讨论了汉译佛经中的两组天竺药名——尸利沙和阿吒留洒根,并简要辨析了这些药物在印度佛教僧团医疗中的主要用法。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 尸利沙 阿吒留洒根
下载PDF
基于网络在线单语语料库COCA的汉英翻译教学探索 被引量:1
14
作者 朱振雷 《连云港职业技术学院学报》 2015年第2期78-81,共4页
网络在线单语语料库COCA应用于汉英翻译教学,可以提供丰富而真实的语料,便于查询相关的专业文本,为词汇、语法、句法等语言层面的对比辨析提供便利的方法和手段,也可以作为评价学生翻译作品的评判标准,是汉英翻译教学中不可多得的有力... 网络在线单语语料库COCA应用于汉英翻译教学,可以提供丰富而真实的语料,便于查询相关的专业文本,为词汇、语法、句法等语言层面的对比辨析提供便利的方法和手段,也可以作为评价学生翻译作品的评判标准,是汉英翻译教学中不可多得的有力助手。 展开更多
关键词 COCA 汉英翻译教学 专业文本 对比辨析 评判标准
下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(二) 被引量:1
15
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第2期28-34,共7页
利用梵汉对勘和比较的方法,讨论了汉译佛经中的两组天竺药名——牛膝(阿波末利伽草)和婆罗门皂荚(王树与阿勒勃),并简要指出了其在丝绸之路医学史研究上的价值。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 阿波末利伽草 王树 阿勒勃
下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(六) 被引量:1
16
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第6期25-32,共8页
主要利用梵汉对勘和比较的方法,讨论汉译佛经中的两组天竺药名——龙华须(那伽鸡萨罗)和细豆蔻(苏泣迷罗),并简要辨析这些药物在印度佛教僧团医疗中的主要用法。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 龙华须 苏泣迷罗
下载PDF
从课文的变化看语文课程理念的变革——基于新课改前后两套语文教科书选文的比较 被引量:2
17
作者 戴金花 《沙洋师范高等专科学校学报》 2009年第5期43-47,共5页
课文是语文教材的核心,课文的选编不仅反映编者的鉴赏水平、审美情趣和价值取向,而且直接映射着时代的课程理念和教育理念。文章以课文为切入口,对人民教育出版社新课改前(1992年版)和新课改后(2001年版)初中语文教科书从课文的语言形态... 课文是语文教材的核心,课文的选编不仅反映编者的鉴赏水平、审美情趣和价值取向,而且直接映射着时代的课程理念和教育理念。文章以课文为切入口,对人民教育出版社新课改前(1992年版)和新课改后(2001年版)初中语文教科书从课文的语言形态(白话文与文言文)、文章形态(实用文章与文学作品)、选文国别与选文题材等方面进行比较与分析,探讨新课改后语文教科书所体现的课程理念。 展开更多
关键词 课文 比较 语文课程理念 变革
下载PDF
英汉语篇衔接中的名词性省略对比小议
18
作者 孙纪燕 夏日光 《宜春学院学报》 2007年第5期164-167,共4页
研究语篇衔接中的省略——零替代现象,并以韩礼德和哈桑(Halliday&Hasan)[1][2]的英语衔接和省略观点为基础,以对比方法分析英汉语篇中名词性省略的异同,探讨英汉语言差异的根本原因。
关键词 英汉语 语篇 衔接 名词性省略 对比
下载PDF
音史探幽无尽期——施向东的学术道路
19
作者 王用源 《天中学刊》 2019年第1期6-10,共5页
施向东秉承俞敏先生的学术理念,从梵汉对音和汉藏比较入手研究汉语音韵学,出版了一批有影响的学术论著,对传统音韵学研究方法的改进和更新起了一定的推动作用。
关键词 施向东 音韵学 梵汉对音 汉藏比较
下载PDF
俄汉翻译中的词汇现象对比处理
20
作者 阿茹罕 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2008年第6期109-110,共2页
本文通过介绍俄语译成汉语时的词汇对比现象,旨在说明翻译要在准确的基础上符合本民族的语言表达习惯及风俗、历史传统、文化背景等,只有处理好两种语言词汇的对比,经译者用本民族语言洗涤过的译文才能算得上是地道的中文语句。
关键词 词汇对比 翻译处理 忠实原文 中文表达
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部