期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
系统功能语言学认知转向辩证 被引量:5
1
作者 董保华 任大玲 杨炳钧 《外国语文》 北大核心 2017年第1期67-73,共7页
国内学者依据Halliday和Matthiessen突显"认知"这一事实,指出系统功能语言学发生认知转向。该论断与系统功能语言学基于生物体间而非生物体内的研究取向冲突,其理论误导性不容小觑。以系统功能语言学主要分支悉尼语法对"... 国内学者依据Halliday和Matthiessen突显"认知"这一事实,指出系统功能语言学发生认知转向。该论断与系统功能语言学基于生物体间而非生物体内的研究取向冲突,其理论误导性不容小觑。以系统功能语言学主要分支悉尼语法对"认知"的解读为出发点,以具身认知三大原则为参照,再与系统功能语言学的另一分支加的夫语法作对比,可回答系统功能语言学是否发生认知转向。研究发现,系统功能语言学突显认知的目的在于借认知提出与认知科学互为补充的意义构建观,系统功能语言学基于生物体间的研究取向并未改变,对加的夫语法的认知-互动观仍持保留意见,故而系统功能语言学发生认知转向的论断不成立。 展开更多
关键词 悉尼语法 加的夫语法 具身认知 意义构建 认知转向
下载PDF
基于认知识解的政治文本英译描写研究——以十九大报告英译为例 被引量:4
2
作者 苏俊安 《天水师范学院学报》 2017年第6期108-112,共5页
汉语政治文本的英译中表现出对场景不同的识解方式,其与英汉语言的规约与文化密切相关。创造性的识解转换则体现在使用各种翻译技巧的灵活翻译活动中。基于识解转换的外宣翻译不仅有效对外传递了信息,很好地传播了文化和情感,也积极展... 汉语政治文本的英译中表现出对场景不同的识解方式,其与英汉语言的规约与文化密切相关。创造性的识解转换则体现在使用各种翻译技巧的灵活翻译活动中。基于识解转换的外宣翻译不仅有效对外传递了信息,很好地传播了文化和情感,也积极展示了中国形象。 展开更多
关键词 认知识解 政治文本英译 识解转换 十九大报告
下载PDF
框架转换与幽默言语意义的识解 被引量:2
3
作者 江加宏 《池州学院学报》 2010年第1期87-90,共4页
幽默言语是人类日常话语中经常出现的一种语言交际形式。Fillmore的框架理论提出百科知识和生活经验同语言知识紧密联系,它们共同促使对意义的理解。本文试以框架理论中的框架转换为视角,探讨幽默言语解读过程中如何通过框架转换来识解... 幽默言语是人类日常话语中经常出现的一种语言交际形式。Fillmore的框架理论提出百科知识和生活经验同语言知识紧密联系,它们共同促使对意义的理解。本文试以框架理论中的框架转换为视角,探讨幽默言语解读过程中如何通过框架转换来识解言语中的幽默效果。 展开更多
关键词 框架理论 框架转换 幽默言语 意义识解
下载PDF
翻译转换中的识解运作 被引量:1
4
作者 曾杰 任雪花 陈有斌 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2016年第2期126-132,共7页
对翻译转换的研究始于上个世纪50年代,发展至今已有六十余年的历史,该话题是翻译研究的中心话题之一。通过对中国知网近二十五年的有关翻译转换的文章进行分析,发现现有研究多集中于现象分析、文本对比和理论应用等,对其原因的探索较少... 对翻译转换的研究始于上个世纪50年代,发展至今已有六十余年的历史,该话题是翻译研究的中心话题之一。通过对中国知网近二十五年的有关翻译转换的文章进行分析,发现现有研究多集中于现象分析、文本对比和理论应用等,对其原因的探索较少,从认知语言学的角度讨论的则更少。可以将认知语法引入到翻译转换的研究中,其形式和意义相配对的语言结构概念、动态意义建构过程中象征单位的功能,都可以对翻译转换作出强有力的解释,其背后的机制实质是译者在识解的不同维度下进行的识解运作。在文化转向大背景下的认知取向研究能够体现语言系统、语言使用与文化间的连续性,该途径可以对翻译过程进行描写和解释,是对翻译研究的语言学回归,这样的回归不是老路重走,而是体现翻译研究发展的螺旋上升。 展开更多
关键词 翻译转换 认知语法 识解运作 识解维度
下载PDF
构式化中的识解干预 被引量:7
5
作者 王雅刚 刘正光 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2017年第4期451-462,共12页
"新节奏构式"经历了[这是VP的节奏]_(-进程)>[这是VP的节奏]_(-情态)>[这是X的节奏]_(-情态)三阶段,体现了原型范畴的拓展。本文着重从共时角度说明构式化与构式变化中的识解调整,以示其普遍共性,增加历时研究的深度。... "新节奏构式"经历了[这是VP的节奏]_(-进程)>[这是VP的节奏]_(-情态)>[这是X的节奏]_(-情态)三阶段,体现了原型范畴的拓展。本文着重从共时角度说明构式化与构式变化中的识解调整,以示其普遍共性,增加历时研究的深度。不变的"节奏"意象图式代表范畴原型的概念表征。该意象有规律、顿变和渐进三个认知拓扑特征;对三者的识解变换引发构式微变。构式化、构式变化与识解变换相互制约,这种互动始于微观局部变化却具有系统性。演化过程体现了隔断与延续的对立统一,变化的识解和不变的意象为构式演化断与续的动因与约束机制。 展开更多
关键词 认识情态 主观性 构式化 构式变化 意象图式 识解变换
原文传递
翻译能力的认知观:以识解为中心 被引量:37
6
作者 谭业升 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期15-22,共8页
本文主要从认知语言学的识解理论出发探讨翻译能力的认知构成和系统。文章首先回顾了与翻译能力认识密切相关的传统"转换"概念,基于认知语言学对传统形式一意义观以及对翻译过程的编码一解码模式和通道模式的隐喻解构,进行了... 本文主要从认知语言学的识解理论出发探讨翻译能力的认知构成和系统。文章首先回顾了与翻译能力认识密切相关的传统"转换"概念,基于认知语言学对传统形式一意义观以及对翻译过程的编码一解码模式和通道模式的隐喻解构,进行了批判,继而提出,翻译转换的认知实质是识解转换或重构,并指出转换是非一次性的、有认知制约的选择过程。接下来,文章探讨了识解在译者语言知识表征和语言使用之间的作用,对已有的翻译能力认知观,包括Shreve的图式—例示观和Risku的交互一涌现观,进行了融合和深化。文章指出,翻译中的识解重构和选择既是个体行为。也体现在文化层面。最后,基于识解对翻译能力系统中其他要素如双语知识表征、百科/文化知识和生理心理因素的聚合接口作用,本文提出将识选能力(识解重构与选择能力)作为翻译能力体系中核心子能力的假设。识解视角的融入和翻译能力模式的调整可能会给翻译教学或译者培养开拓新的途径。 展开更多
关键词 识解 翻译能力 转换 重构 选择
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部