期刊文献+
共找到129篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
The Renditions Series and Modern Chinese Literature’s “Going-out”: Its Model and Enlightenment of Translation, Communication and Dissemination
1
作者 GE Wenfeng 《北京第二外国语学院学报》 2016年第5期140-140,共1页
In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical c... In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical case of providing aneffective model of “literature’s overseas distribution”. The successful experience of itstranslating-cum-disseminating model can be concluded as follows: all the translatorsare from China and overseas with cross-cultural background; the selection oftranslation is stylistically far-ranging among the Mainland, Taiwan and Hong Kong,and feminine literature in modern China is highly valued; translating method aims atconvoying the original literary aesthetics, and disseminating channels are manifold;the foreign recipients are common and professional readers; the eminent effects canbe proved by its considerable sales, library collections and acceptance in the targetcountries and regions. From the successful model of translation of Renditions Series,five implications can be made out for the modern Chinese literature’s “Going-global”:domestic and overseas translators cooperate well with all-round cultural identities; theselection holds onto diversification and literary character; various spreading channelsshould be broadened; target readers should be accurately located and continuouslywidened; translating and disseminating effects can be focused on and analyzed, so asto adjust and improve the corresponding sections in the model. 展开更多
关键词 Renditions Series modern chinese literature model of TRANSLATION & COMMUNICATION ENLIGHTENMENT of dissemination literature TRANSLATION Going-out
下载PDF
Analysis of publication dissemination of Chinese present current literature work English translation and research methodologies
2
作者 Wen wang 《International Journal of Technology Management》 2016年第10期75-77,共3页
关键词 文学作品 当代中国 方法论 传播 出版 翻译方法 翻译过程 拿来主义
下载PDF
中西文化会通与近现代传记文学新变——以江苏传记文学的创作为例
3
作者 王文胜 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 2024年第1期118-126,共9页
王韬创作于1880年的《弢园老民自传》表现出与中国古代传记不同的质地,被看作中国现代传记文学的发轫之作。中国有强大的史传传统,司马迁的《史记》是非常优秀的传记,到清代中国传记表现出渐渐脱离史传向文学变化的趋向,直至后来在西方... 王韬创作于1880年的《弢园老民自传》表现出与中国古代传记不同的质地,被看作中国现代传记文学的发轫之作。中国有强大的史传传统,司马迁的《史记》是非常优秀的传记,到清代中国传记表现出渐渐脱离史传向文学变化的趋向,直至后来在西方传记文学的影响下,发展出新的特征。以近现代江苏传记文学作家的创作为例探讨近现代中国传记文学在创作方面的新变,具体如下:第一,西学影响下的主体意识之变;第二,中西碰撞中的国际视野之变;第三,自传的兴起;第四,实业家新形象的书写;第五,中国母亲形象的海外传播。中国近现代传记的写作和传播表现出中西文化会通的特点。 展开更多
关键词 近现代传记文学 江苏传记文学作家 中西文化会通
下载PDF
以习近平文化思想为指引推进文艺的中国式现代化 被引量:1
4
作者 郭晓 《艺术传播研究》 2024年第3期4-14,共11页
“以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴”是党的二十大提出的政治宣言。“中国式现代化”是一项涉及政治、经济、文化、社会、生态文明等领域的深刻变革,为社会主义文艺增加了新的内涵。新时代中国特色社会主义文艺以马克思主义文... “以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴”是党的二十大提出的政治宣言。“中国式现代化”是一项涉及政治、经济、文化、社会、生态文明等领域的深刻变革,为社会主义文艺增加了新的内涵。新时代中国特色社会主义文艺以马克思主义文艺理论为理论基石,以毛泽东文艺思想为直接理论源泉,以不同阶段党的领导集体的文艺理论思想为理论基础,以中国式现代化为价值旨归。改革开放后,从“文艺民族化”到“中国特色”,从“文艺的中国特色”到“中国特色社会主义文艺”,从“中国特色社会主义文艺进入新时代”到“文艺的中国式现代化”,逐步形成了新时代中国特色社会主义文艺的理论体系。从学术演进、发展趋势两个维度,可阐述在习近平文化思想指引下,文艺的中国式现代化以及新时代中国特色社会主义文艺的理论图景。 展开更多
关键词 习近平文化思想 文艺事业 中国式现代化 新时代文艺
下载PDF
跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播
5
作者 袁胡雪婧 《邢台职业技术学院学报》 2024年第2期92-96,共5页
中国当代文学作品作为彰显文化魅力的重要窗口,在助力国家文化传播和构建国际话语体系方面发挥着不可替代的作用。对此,文章详细分析跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播现状及制约因素,针对性探索出国家形象建设与作品海外传... 中国当代文学作品作为彰显文化魅力的重要窗口,在助力国家文化传播和构建国际话语体系方面发挥着不可替代的作用。对此,文章详细分析跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播现状及制约因素,针对性探索出国家形象建设与作品海外传播相结合、优秀文化作品与海外出版项目双推动、广泛传播与重点突破齐头并进、复合人才培养与体制机制完善并举等有效策略,以期帮助中国当代文学作品走出国门,充分发挥中国当代文学作品的文化价值。 展开更多
关键词 跨文化传播 中国当代文学 海外传播 国际传播
下载PDF
中国形象在华裔文学作品中异域构建的两面性
6
作者 丁立福 潘清 《华文文学》 2024年第3期28-34,共7页
华裔文学作品在美国文化中是一个特殊的存在,内容涉及独特的中国元素和文化,因而成为西方社会了解中国的重要窗口。然而,形象学视域下美国华裔文学作品里的中国形象虚实相生,通过研究美国华裔文学作品中中国形象的实与虚,发现其与实际... 华裔文学作品在美国文化中是一个特殊的存在,内容涉及独特的中国元素和文化,因而成为西方社会了解中国的重要窗口。然而,形象学视域下美国华裔文学作品里的中国形象虚实相生,通过研究美国华裔文学作品中中国形象的实与虚,发现其与实际的中国形象并不相符;另一方面,通过对中国形象幕后的重要推手即华裔作家进行分析可知,华裔文学所构建的中国形象受到西方现代性精神和霸权文化的影响,华裔群体在美国社会中无法做到对于自身的确认。中国意欲突破西方社会所设立的现代性社会框架,首先要坚持自身特色,其次要通过不同视角去了解自己,获得更加立体的自身形象,最后要不断地进行自我改造,从而屹立于世界民族之林。 展开更多
关键词 形象学 华裔文学 中国形象 西方现代性精神 霸权文化
下载PDF
从“literature journals”说开去——兼论中国现代文化产业史视域下的抗战文学期刊诸问题
7
作者 韩晗 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2020年第3期61-67,共7页
从“抗战文学期刊”这一词语的英译入手,结合中国现代文化产业史这一大背景,进行抗战文学期刊的研究具有非常重要的文献性意义。抗战文学期刊除具有文学意义之外,还拥有政治史、社会史与经济史等跨学科的研究价值。以中国现代文化产业... 从“抗战文学期刊”这一词语的英译入手,结合中国现代文化产业史这一大背景,进行抗战文学期刊的研究具有非常重要的文献性意义。抗战文学期刊除具有文学意义之外,还拥有政治史、社会史与经济史等跨学科的研究价值。以中国现代文化产业史为切入点,可以将抗战文学期刊研究推向一个新的高度。 展开更多
关键词 抗战文学期刊 中国现代文化产业史 文学史
下载PDF
Taoist Culture and Modern Chinese Literature
8
作者 杨义 《Social Sciences in China》 1999年第2期142-154,192,共14页
关键词 Taoist Culture and modern chinese literature In
原文传递
Regionalism and Non-regionalism of Ba Jin’s Works
9
作者 Wang Xuedong 《Contemporary Social Sciences》 2021年第5期137-146,共10页
Modern Chinese literature witnessed the popularity of Sichuan writers like Li Jieren and Sha Ting,who were well known for their distinctive regional characters and the experiences portrayed in their works,telling unad... Modern Chinese literature witnessed the popularity of Sichuan writers like Li Jieren and Sha Ting,who were well known for their distinctive regional characters and the experiences portrayed in their works,telling unadulterated“Sichuan Stories”and depicting lives in the context of Ba-Shu culture.People even consider their works to be the modern“Chronicles of Huayang(Huayang Guo Zhi)in modern time.”However,when we look at Ba Jin,his works are not like typical Sichuan writers(such as Guo Moruo,Li Jieren,Sha Ting,and Ai Wu).He did not pay much attention to depicting the customs and lives in Sichuan,and we can seldom find the flavor of Ba-Shu culture in his works.When editing Chinese Literature and Regional Culture in the 20th Century in 1995,Yan Jiayan so commented,“To study Sichuan literature Ba-Shu culture,it is not appropriate to pick Ba Jin(though he was a great writer with great contributions)”(Li,1997).As it were,the relationship between Ba Jin and the Ba-Shu culture is delicate.Ba Jin showed his distinctive choices and pursuit in this relationship.By studying the“regionalism”and“non-regionalism”of Ba Jin’s works,we can better understand Ba Jin and his writing.It is also enlightening for us to review the future development of Ba-Shu culture. 展开更多
关键词 Ba Jin modern chinese literature Ba-Shu culture REGIONALISM
下载PDF
中国现当代文学在韩国的译介与传播
10
作者 王杨 胡安江 《外国语文》 北大核心 2023年第4期32-42,共11页
中国文学的译介与传播是近年来翻译学的前沿话题,其中翻译与传播的效果、功能、影响与机制等问题值得关注。本文立足中国现当代文学在韩国的译介与传播理论和数据密集型科学研究的范式,尝试从多元视角考察译介模式和接受情况,探寻中国... 中国文学的译介与传播是近年来翻译学的前沿话题,其中翻译与传播的效果、功能、影响与机制等问题值得关注。本文立足中国现当代文学在韩国的译介与传播理论和数据密集型科学研究的范式,尝试从多元视角考察译介模式和接受情况,探寻中国现当代文学在韩国译介传播历程、现状、特征、效能与机制等核心议题。总结分析在韩译介传播的经验与教训,提出从国家层面统筹和重构对韩译介与传播机制等相关对策,为提升中国文化软实力建言献策。 展开更多
关键词 中国现当代文学 韩国 译介与传播 效能与机制
下载PDF
聚焦网络运作模式展望中国文学外译——《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》评介
11
作者 冯正斌 吴康明 《外国语文研究》 2023年第2期103-107,共5页
中国文学译介与传播模式是影响文学译本接受效果的关键因素,受到不同社会主体的综合影响。《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》一书从社会翻译学视角出发,依托第一手翻译史料,翔实考察中国现当代经典小说英译本的发... 中国文学译介与传播模式是影响文学译本接受效果的关键因素,受到不同社会主体的综合影响。《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》一书从社会翻译学视角出发,依托第一手翻译史料,翔实考察中国现当代经典小说英译本的发起、翻译和传播模式,横向对比分析各类模式的优劣之处。该书发现,译者惯习、资本竞争与场域态势综合影响译介与传播行动者网络的运作,从“由谁发起+由谁出版”的运作机制切入,推导各行动者的独特作用,并提出针对性的译介传播行动方略,对提升国家文化软实力具有现实启示意义。 展开更多
关键词 中国文学 译介与传播模式 社会翻译学 现当代小说
下载PDF
网络文学“出海”的演进脉络、现实图景与突围策略 被引量:1
12
作者 洪长晖 徐雯琴 《出版与印刷》 2023年第3期50-60,共11页
研究中国网络文学成功“出海”的实践和经验,促进中华文化“走出去”,提升国家文化软实力。文章立足于网络文学新发展阶段,指出网络文学“出海”的成功得益于技术驱动、现实土壤、海外因素与原生优势,网络文学“出海”历经了线下版权出... 研究中国网络文学成功“出海”的实践和经验,促进中华文化“走出去”,提升国家文化软实力。文章立足于网络文学新发展阶段,指出网络文学“出海”的成功得益于技术驱动、现实土壤、海外因素与原生优势,网络文学“出海”历经了线下版权出售、线上翻译连载、自主平台主导传播、资源联动集群“出海”四个阶段,形成了扩大化的传播体量、多样化的传播形态和全球化的传播规模,依靠国内生态、发挥科技力量、深耕传统文化、注重通力合作、坚持受众导向是其显著特点。指出网络文学“出海”存在阅读体验有待提升、题材需要平衡、国际影响仍需扩大、知识产权亟待保护等发展问题,需要各方从长远出发,不断在实践中探索解决。 展开更多
关键词 中国网络文学 网文“出海” 中华文化“走出去” 海外传播
下载PDF
“中国故事”与中国现当代文学课程思政的融合探究 被引量:1
13
作者 胡艳 《湖南人文科技学院学报》 2023年第1期110-116,共7页
“讲好中国故事”是高校课程思政重要渠道之一,中国现当代文学发展脉络与现代中国强国复兴之路同步,蕴含着丰富而生动的“中国故事”,中国现当代文学课程因其以文感人、以文化人的课程特性,与课程思政有着天然的内在契合性。“中国梦”... “讲好中国故事”是高校课程思政重要渠道之一,中国现当代文学发展脉络与现代中国强国复兴之路同步,蕴含着丰富而生动的“中国故事”,中国现当代文学课程因其以文感人、以文化人的课程特性,与课程思政有着天然的内在契合性。“中国梦”“红色经典”以及中国传统文化所蕴含的“中国故事”的挖掘与讲述是中国现当代文学课程思政的三大主要路径。中华民族伟大复兴的“中国梦”是中国现当代文学发展的内在动因;“红色经典”的现代诠释,凸显了“中国故事”的灵魂;中华优秀传统文化的传承,夯实了“中国故事”的根基。挖掘中国现当代文学中具有民族标识的“中国故事”,对于增强青年学生文化自信,继承和发扬民族优良传统,坚定为党为民的理想信仰,激发青年学生建设社会主义强国的豪情壮志有着积极的现实意义。 展开更多
关键词 现当代文学 中国故事 中国梦 红色经典 中华传统文化
下载PDF
中国现当代文学在西班牙的译介——对间接译介现象的文化反思
14
作者 刘桐阳 《中国文艺评论》 2023年第8期96-107,I0003,I0004,共14页
中国现当代文学在西班牙的译介活动中,有相当一部分西译本是从英法译本转译且介绍也是参照英法译本的。学界对间接译介现象的现有解释不尽完善,本文拟从文化研究角度提出另一种解释:这一现象是对19世纪末20世纪初西班牙“崇欧”传统的继... 中国现当代文学在西班牙的译介活动中,有相当一部分西译本是从英法译本转译且介绍也是参照英法译本的。学界对间接译介现象的现有解释不尽完善,本文拟从文化研究角度提出另一种解释:这一现象是对19世纪末20世纪初西班牙“崇欧”传统的继承,西班牙想要表现出在汉学等文化领域与现代化强国的“一体化”“同质性”,从而提高自身在国际上的文化威望。本文认为,此现象体现出“西方”强国对西班牙在译介方面的“规训”和全球化时代文化霸权在译介活动中的隐秘运作,这启示我们“以间接促直接”和“直接对接”两条路径有助于中国现当代文学真正走进西班牙等小语种国家。 展开更多
关键词 中国现当代文学 西班牙 间接译介 文化霸权
下载PDF
中国文学教育中萃取“马克思主义中国化时代化”元素的着力点
15
作者 祝嘉琳 孙力 《东华大学学报(社会科学版)》 2023年第3期98-103,共6页
马克思主义中国化时代化是中国共产党百年大党的核心议题和成功秘诀,它渗透在中国的思想文化进程的方方面面,可以从文学教育这一独特的视野透视。中华优秀文化精华在马克思主义中国化和时代化中不断实现了创造性转化和创新性运用,它对... 马克思主义中国化时代化是中国共产党百年大党的核心议题和成功秘诀,它渗透在中国的思想文化进程的方方面面,可以从文学教育这一独特的视野透视。中华优秀文化精华在马克思主义中国化和时代化中不断实现了创造性转化和创新性运用,它对于培育马克思主义的思想方法、确立社会主义核心价值观和文化自信,具有很重要的意义,应该重视这一路径,充分发挥文学教育在高校人才培养中“立德树人”的价值引领作用。 展开更多
关键词 马克思主义中国化时代化 文学教育 中华优秀文化 红色文化 文化自信
下载PDF
华裔美国文学中的中国文化书写与传播
16
作者 刘青 《文化创新比较研究》 2023年第4期165-169,共5页
华裔美国文学是美国文学中的一个重要分支。自20世纪七八十年代以来,越来越多的华裔作家在美国文坛涌现。他们在创作过程中以独特的文化身份和生存体验再现中国形象,以文学作品为工具向西方读者传播中国文化。这是中国文化“走出去”的... 华裔美国文学是美国文学中的一个重要分支。自20世纪七八十年代以来,越来越多的华裔作家在美国文坛涌现。他们在创作过程中以独特的文化身份和生存体验再现中国形象,以文学作品为工具向西方读者传播中国文化。这是中国文化“走出去”的较早方式,也是华裔作家们参与国际文学创作与批评的实践之举。该文从文化传播和文化自信的维度分析华裔美国文学中的中国文化,有利于探究华裔作家自信的文化书写态度和传播中华优良文化的历史事实。 展开更多
关键词 华裔美国文学 中国文化 文化书写与传播
下载PDF
从“鬼”字字义在日本的演变看日本对中国民俗文化的嬗变过程
17
作者 于心 《文化创新比较研究》 2023年第10期166-170,共5页
汉字是中华文化的瑰宝。它不仅承载了中华文化,同时也深深影响了周边的其他国家。这些深受汉字文化影响的国家共同组成了汉字文化圈,而日本便是其中的一员。汉字在传入日本后,带去中华文化的同时,与日本本土文化相融合,逐渐演变发展至... 汉字是中华文化的瑰宝。它不仅承载了中华文化,同时也深深影响了周边的其他国家。这些深受汉字文化影响的国家共同组成了汉字文化圈,而日本便是其中的一员。汉字在传入日本后,带去中华文化的同时,与日本本土文化相融合,逐渐演变发展至今。由此,日本使用的汉字中既富含中华文化,也包含日本自己的文化。该文选取中日两国民俗学中有多重文化意义的“鬼”字为切入点,在考察“鬼”字在日本古代文学中的具体用例及字义演变的同时,还对比了中国古代文献中的“鬼”字用例。经过比较总结,认为中国民俗文化在日本的传播路径是由中央逐步向地方扩散,最后与日本文化融合并存。 展开更多
关键词 汉字文化圈 汉字“鬼” 日本古代文学 日本汉字释义演变 汉文化传播 文化融合
下载PDF
我们应该怎样重写中国当代文学史 被引量:16
18
作者 董健 丁帆 王彬彬 《江苏行政学院学报》 2003年第1期108-115,共8页
我们认为有必要为真正的重写中国当代文学史来一次思想观念和方法的清理与正名。我们倡扬在冷峻、客观、平静的历史叙述中 ,去追求人性化评判的最大值 ;反对“混合主义”、“新左派”和“后现代”的治史态度 ,反对庸俗的技术主义。在文... 我们认为有必要为真正的重写中国当代文学史来一次思想观念和方法的清理与正名。我们倡扬在冷峻、客观、平静的历史叙述中 ,去追求人性化评判的最大值 ;反对“混合主义”、“新左派”和“后现代”的治史态度 ,反对庸俗的技术主义。在文学史的分期上既不硬套政治文件的结论 ,也不忽视政治变迁对文学的制约 ;应尽量在历史的叙述中穿插对同时期世界先进文学的概括性叙写 ,以求获取更广阔的视阈和更有效的发言权 ;对一系列的关键词重新清理和厘定。我们将大陆文学、台湾文学、港澳文学统一纳入评述视野 ,从文化、语言、民族等角度综合考察这一历史时段的文学现象。 展开更多
关键词 中国 当代文学史 治史态度 价值体系 人性标准 文化批判
下载PDF
传播学视阈下中国文学“走出去”译介模式研究 被引量:27
19
作者 花亮 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第6期70-76,共7页
中国文学"走出去"是中华文化走向世界、提升国家综合实力的重要途径,而如何译介中国文学作品更是"走出去"的根本性课题。译介活动从本质看来并非纯粹的翻译行为,而是传播行为。以传播学视角展开中国文学之译介模式... 中国文学"走出去"是中华文化走向世界、提升国家综合实力的重要途径,而如何译介中国文学作品更是"走出去"的根本性课题。译介活动从本质看来并非纯粹的翻译行为,而是传播行为。以传播学视角展开中国文学之译介模式的探讨,基于拉斯韦尔传播模式,构建由"译介主体"、"译介内容"、"译介途径"、"译介受众"、"译介效果"这五大维度的译介模式,并以英版《额尔古纳河右岸》为例,论证该译介模式的合理性与可行性。中国文学"走出去"译介模式之探讨对于中国文化走出去、改善我国的国际舆论环境、构建国际话语体系具有时代与理论意义。 展开更多
关键词 中国文化 中国文学 “走出去” 译介模式 传播学
下载PDF
民国文学教育研究的历史、现状与反思 被引量:3
20
作者 李宗刚 金星 《北京联合大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2017年第1期14-23,87,共11页
民国文学教育是中国现代文学史研究中的一项重要课题。民国文学教育研究在"重写文学史"的思潮中诞生,因"民国文学"概念的提出而逐步走向深化。目前学界对民国文学教育的研究主要从"大学文化""学科教... 民国文学教育是中国现代文学史研究中的一项重要课题。民国文学教育研究在"重写文学史"的思潮中诞生,因"民国文学"概念的提出而逐步走向深化。目前学界对民国文学教育的研究主要从"大学文化""学科教育""教育文化"与"教育体制"等四个方面来探讨民国文学与教育的关系问题。尽管民国文学教育研究在"实体内容"和"制度形式"两个方面都取得了不少学术成果,但是由于民国教育体制本身的复杂性和多质性,加之学科与学科之间存在的壁垒障碍,如何采用新的研究范式来处理民国文学教育研究的"中心"和"边界"问题、"文学"与"史学"问题,成为民国文学教育研究中亟待解决的问题。 展开更多
关键词 文学教育 民国教育体制 中国现代文学 大学文化 民国文学
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部