期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
On the Production of A Cultural History of Imagery in China, a Hundred-Volume Work
1
作者 Congyao Han 《Frontiers of History in China》 2017年第1期138-141,共4页
The series of A Cultural History of lmagery m China (100 vols.) does not treat images as a point of departure just for language, or the relationship between images and language. Rather, the editors focus on the desc... The series of A Cultural History of lmagery m China (100 vols.) does not treat images as a point of departure just for language, or the relationship between images and language. Rather, the editors focus on the descriptions, analyses, and interpretations of images in order to decode the formal aspects of "meanings" and the signification of "images in China" by analyzing their construction The series stresses "culture" in the broadest sense to reconsider the value of images from the angle of civilizations. 展开更多
关键词 A cultural History of imagery in China Chinese imagery history ofimagery
原文传递
On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory
2
作者 Yiying YANG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2019年第4期527-541,544,共16页
Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its... Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its English translations by William John Bainbrigge Fletcher,Herbert Allen Giles,Xu Yuanchong as well as Yang Hsien-yi and Gladys Yang.Results are as follows:1)Xu’s translation is the best in that he adds annotations and combines literal and free translations so as to explicate cultural connotations and underlying implications of images while meeting and broadening target readers’horizon of expectation.In addition,he tries to replicate figurative characteristics and transform rhetorical techniques of original cultural images to retain the source text’s indeterminacy and aesthetic value and to provide target readers with intense aesthetic experience.2)There are inappropriate and inaccurate translations of cultural images in all the four English translations,and they are caused by differences in ethnic history,religious belief,mode of thinking,features of English and Chinese as well as the subjectivity of translators. 展开更多
关键词 Chang Hen Ge reception theory horizon of expectation INDETERMINACY translation strategies of cultural imagery comparative analysis poetry translation
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部