期刊文献+
共找到110篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
Culture Differences and Translation in China's Tourism
1
作者 邓健 《中国校外教育》 2009年第9期42-43,共2页
China,as a beautiful country with her long history and splendid culture,attracts so many tourists from different countries. Meanwhile,her various geography conditions and abundant propagation resources are also specta... China,as a beautiful country with her long history and splendid culture,attracts so many tourists from different countries. Meanwhile,her various geography conditions and abundant propagation resources are also spectacular. China is a big touristy country. However,as the necessary component of China's tourism,the translation can't follow the step of the development of China's tourism. Sometimes,there are even some problems and mistakes in the translation of China's tourism. So,here author wants to have a discussion about the translation in China's tourism. 展开更多
关键词 中国 旅游业 翻译 英语
下载PDF
Cultural Elements in the Translation of Tourist Materials
2
作者 姚爽 岑秀文 孙乃荣 《海外英语》 2013年第23期247-249,共3页
Although on the surface translation deals with language,it actually deals with cultures due to the special relationship between language and culture.As a result,cultural elements play an important role in the translat... Although on the surface translation deals with language,it actually deals with cultures due to the special relationship between language and culture.As a result,cultural elements play an important role in the translation of tourist materials.The paper starts with the features of tourist materials and presents three major translation strategies on dealing with different kinds of tourist materials. 展开更多
关键词 tourist MATERIAL CULTURAL ELEMENT translation
下载PDF
On the C-E Translation of Cultural Information in Tourist Publicity Materials
3
作者 辜庆华 殷小敏 《海外英语》 2011年第5X期151-152,共2页
Chinese scholar Qiu Maoru points out that the aim of translation is,partly,to establish cultural equivalence between the source text and the target text.He also argues that whether or how to establish cultural equival... Chinese scholar Qiu Maoru points out that the aim of translation is,partly,to establish cultural equivalence between the source text and the target text.He also argues that whether or how to establish cultural equivalence depends on the following four factors:1) the type of source text;2) the significance of cultural flavor in the source text;3) the purpose of translation;4) the type of readers of the target text.This theory provides a good perspective for the C-E translation of cultural information in Tourist Publicity Materials.Under the guidance of this theory,this paper attempts to explore the methods of establishing cultural equivalence in translation of Tourist Publicity Materials. 展开更多
关键词 QIU Maoru CULTURAL equivalence C-E translation of tourist PUBLICITY materials CULTURAL information
下载PDF
Translation of Tourist Material from Cultural Differences
4
作者 庞丹笛 《英语广场(学术研究)》 2012年第4期36-39,共4页
China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly impor... China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly important medium for the outside world to know China's tourism resources.This paper analyzes the differences in culture and proposing strategies on translation,and the author hopes that this article can help to resolve the cultural conflicts,cultural prejudice and communicational obstacles so as to promote the communication among different cultures. 展开更多
关键词 tourist MATERIAL CULTURAL differences CROSS-CULTURAL AWARENESS
下载PDF
The Consciousness of Cross-cultural Communication Applied in the English Translation of Chinese Tourist Material
5
作者 刘晨 《海外英语》 2012年第18期154-156,共3页
Tourism has become a hot topic in people' s daily life.In recent years,tourist industry in China has developed rapidly and has shown great business opportunities.Tourism English is the most widely used language in... Tourism has become a hot topic in people' s daily life.In recent years,tourist industry in China has developed rapidly and has shown great business opportunities.Tourism English is the most widely used language in the world.It bears the task to exchange eastern and western cultures to the tourists from all around the world.Because tourism translation is a kind of cross-cul tural communication,tourism material is a main channel to introduce China.The quality of the translation will directly affect the development of our tourist industry and the process of the globalization of tourism. 展开更多
关键词 English translation tourism tourist industry CROSS
下载PDF
Cultural Dimensional Transformation Techniques of Hypotaxis and Parataxis in Tourist Publicity C-E Translation
6
作者 肖付良 《海外英语》 2015年第23期183-184,共2页
In order to make foreign tourists familiar with China's scenic spots, it is necessary that tourist publicity materials are properly translated. Cultural dimension, as one of the three key dimensions of eco-transla... In order to make foreign tourists familiar with China's scenic spots, it is necessary that tourist publicity materials are properly translated. Cultural dimension, as one of the three key dimensions of eco-translatology, plays a very important role in translating. With its basis on cultural dimension of eco- translatology, this paper aims to present transformation techniques of parataxis and hypotaxis between Chinese and English. It is suggested that, with the cultural dimensional transformation techniques of parataxis and hypotaxis, translators should exert their subjectivity and creativity to achieve in maximizing the degree of holistic adaptation and selection for achieving successful translations. 展开更多
关键词 tourist PUBLICITY materials translation PARATAXIS HYPOTAXIS cultural dimension TRANSFORMATION techni
下载PDF
文化创意旅游需求及其差异性分析——以上海世博会为例 被引量:36
7
作者 曾琪洁 吕丽 +1 位作者 陆林 朱付彪 《旅游学刊》 CSSCI 2012年第5期103-111,共9页
大众对文化和精神的消费需求为文化创意产业的发展提供了广阔的市场前景,世博会就是文化创意旅游产业在特定空间高度集聚而成的产物。文章基于旅游者的问卷调查,从核心内容和衍生产品两方面对上海世博会文化创意旅游需求及其差异性进行... 大众对文化和精神的消费需求为文化创意产业的发展提供了广阔的市场前景,世博会就是文化创意旅游产业在特定空间高度集聚而成的产物。文章基于旅游者的问卷调查,从核心内容和衍生产品两方面对上海世博会文化创意旅游需求及其差异性进行分析。结果显示,旅游者对文化创意旅游需求呈现多元性、娱乐性、符号性、实用性和虚拟性体验的趋势。在核心内容的需求方面,旅游者需求较高的依次为:展馆、文化演艺活动和论坛;在衍生产品的需求方面,旅游者对特许旅游纪念品中的世博护照、海宝和世博纪念徽章的需求较大,对出版发行服务中地图的需求较多,对网络文化服务的需求度正逐步提高。分析发现,基于不同的人口统计学特征和旅游行为特征,旅游者文化创意旅游需求存在显著差异,主要体现在年龄和月均收入因素的影响,而性别、职业、文化程度、进园次数和出游方式的影响较小,文章并据此探讨未来文化创意旅游的发展方向。 展开更多
关键词 文化创意旅游 旅游者需求 差异性 上海世博会
下载PDF
地域文化差异对旅游者的旅游地意象感知影响——以内蒙古自治区草原旅游地为例 被引量:30
8
作者 乌铁红 张捷 李文杰 《旅游学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第6期66-72,共7页
在旅游地意象研究中,学者们一直很重视地域文化差异对旅游地意象感知的影响。文章基于旅游地意象构成模型,采用主成分分析、方差分析等定量方法,以内蒙古草原旅游地为例,对比分析了内蒙古自治区区内和区外两个地域文化组旅游者的草原旅... 在旅游地意象研究中,学者们一直很重视地域文化差异对旅游地意象感知的影响。文章基于旅游地意象构成模型,采用主成分分析、方差分析等定量方法,以内蒙古草原旅游地为例,对比分析了内蒙古自治区区内和区外两个地域文化组旅游者的草原旅游地意象的认知、情感以及整体意象感知的变化和差异。研究得出以下结论:(1)两个地域文化组旅游者的草原旅游地意象感知都是积极正面的,草原旅游地意象在市场中发挥着积极的作用。(2)区内文化组旅游者的整体意象感知高于区外,但区外文化组却拥有比区内文化组更高的情感意象。在7个认知意象维度中,多数认知意象维度的感知都是区内文化组高于区外文化组。(3)地域文化差异对旅游者的草原旅游地意象感知没有显著影响。本文的研究对于同一文化体系内部的文化差异对旅游地意象的影响研究具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 地域文化差异 旅游者 旅游地意象 草原旅游地
下载PDF
论旅游翻译中文化差异的处理 被引量:127
9
作者 朱益平 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期159-164,共6页
旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我... 旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我国旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游资料 文化差异 目的论 策略
下载PDF
跨文化传播下的旅游资料翻译策略选择——以景点名称翻译为例 被引量:6
10
作者 刘德军 陈艳君 《南华大学学报(社会科学版)》 2013年第3期106-109,共4页
跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨... 跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨文化传播理论的理解模式为指导结合翻译策略提出合理的翻译建议。 展开更多
关键词 跨文化传播 理解模式 旅游资料翻译 策略
下载PDF
跨文化视角下旅游资料的英译 被引量:3
11
作者 常晖 翦洁 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2009年第2期117-120,共4页
旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨... 旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨文化意识,从而对旅游资料进行有效翻译,更好地弥补不同文化之间的差异。 展开更多
关键词 旅游资料 跨文化意识 文化差异 翻译方法
下载PDF
旅游节庆移动开发的内在机理与优化路径研究——基于非物质文化旅游资源移动的视角 被引量:4
12
作者 宋河有 李文杰 《现代城市研究》 北大核心 2012年第12期94-99,共6页
将非物质文化旅游资源移动到旅游中心城市形成旅游节庆已成为典型的旅游开发现象。以郑州少林武术节和呼和浩特昭君文化节为例,将旅游节庆移动开发的机理归纳为:以拉动城市与区域旅游协同发展为驱动力,将知名的非物质文化资源移至旅游... 将非物质文化旅游资源移动到旅游中心城市形成旅游节庆已成为典型的旅游开发现象。以郑州少林武术节和呼和浩特昭君文化节为例,将旅游节庆移动开发的机理归纳为:以拉动城市与区域旅游协同发展为驱动力,将知名的非物质文化资源移至旅游中心城市,通过政府主导的经营方式,推动开发地和原生地实现共赢。建议旅游中心城市打造拳头产品,避免节庆泛滥,应集聚区域内相关联资源,形成节庆后效应,实施政府引导和全民参与的运营方式,推进开发地与原生地深化合作,强化节庆的旅游效应。 展开更多
关键词 旅游节庆 移动开发 非物质文化旅游资源 旅游中心城市
下载PDF
旅游文化外宣材料的翻译策略 被引量:5
13
作者 汪洪梅 张楠楠 +1 位作者 雷雨露 杨丹红 《吉林化工学院学报》 CAS 2018年第12期68-71,共4页
旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确... 旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确保读者能够接受外来的异质文化。也就是说,必须要在避免文化冲突的前提下最大限度地将本民族的旅游文化推广开来。要做到这一点,译者在译前必须先明确自己的翻译目的,以有针对性地选择科学的翻译策略。 展开更多
关键词 旅游文化 外宣翻译 翻译策略 翻译目的
下载PDF
非物质文化旅游资源在旅游中心城市的有形化利用研究 被引量:15
14
作者 宋河有 《现代城市研究》 北大核心 2010年第11期91-96,共6页
非物质文化旅游资源具有存储上的易逝性、开发利用上的可持续性、时间上的传承与演变性、空间上的地域性和蔓延性、呈现形式的多样性等特性。将其在区域内做短距离移动和有形化利用是必要和可行的。旅游中心城市作为区域旅游发展的辐射... 非物质文化旅游资源具有存储上的易逝性、开发利用上的可持续性、时间上的传承与演变性、空间上的地域性和蔓延性、呈现形式的多样性等特性。将其在区域内做短距离移动和有形化利用是必要和可行的。旅游中心城市作为区域旅游发展的辐射中心,可以通过建造实体景观、设计"舞台表演"、举办节事活动、创建主题空间和开发文化商品等方式对区域内非物质文化资源进行有形化利用。但应防止文化变异,把握好开发力度和具体展示形式。 展开更多
关键词 非物质文化 旅游资源 旅游中心城市 有形化利用
下载PDF
我国外宣翻译存在的不足及其成因分析 被引量:12
15
作者 熊英 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期142-145,共4页
在全球化背景下,由于对中西方文化差异的忽略,文化及词汇的空缺,源、译语表达习惯的不同,外宣翻译人员的个人能力、综合素质有待提高等因素的制约,我国外宣翻译仍存在着错译、误译等不足。我国外宣翻译面临着诸多的问题与挑战,提高我国... 在全球化背景下,由于对中西方文化差异的忽略,文化及词汇的空缺,源、译语表达习惯的不同,外宣翻译人员的个人能力、综合素质有待提高等因素的制约,我国外宣翻译仍存在着错译、误译等不足。我国外宣翻译面临着诸多的问题与挑战,提高我国外宣翻译质量是我们今后仍需努力的方向。 展开更多
关键词 外宣翻译 文化差异 词汇空缺 译者能力
下载PDF
试论民俗旅游中文化差异对主客交往的影响——以永定客家土楼民俗文化村为例 被引量:5
16
作者 高德兴 王琦 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2008年第2期107-111,共5页
主客交往是旅游研究中的重要领域,而国内相关研究寥寥无几。文章在总结了相关研究文献的基础上,以一个民俗旅游景区为例,讨论了文化差异对主客交往的影响。研究证明,文化差异对主客交往既有促进作用,也有阻碍作用。在文化背景相差较大... 主客交往是旅游研究中的重要领域,而国内相关研究寥寥无几。文章在总结了相关研究文献的基础上,以一个民俗旅游景区为例,讨论了文化差异对主客交往的影响。研究证明,文化差异对主客交往既有促进作用,也有阻碍作用。在文化背景相差较大的情况下,文化差异对主客交往主要起阻碍作用。而在主客文化背景相差不大的情况下,文化差异对主客交往主要起促进作用。 展开更多
关键词 民俗旅游 文化差异 主客交往 土楼
下载PDF
旅游资料文化翻译探析 被引量:8
17
作者 常晖 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第S2期121-125,共5页
对于一个合格的翻译工作者来说,掌握两种语言虽然重要,熟悉两种文化也同样重要。讨论文化与翻译的关系、分析中西文化差异、归纳总结在翻译旅游资料时处理文化差异的原则与方法具有重要意义。
关键词 文化 旅游资料 翻译
下载PDF
贵州旅游翻译的跨文化审视 被引量:9
18
作者 孟俊一 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第4期120-123,共4页
以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题... 以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题的办法,以期提高贵州旅游翻译的质量,促进贵州旅游业的发展。 展开更多
关键词 贵州旅游 跨文化交际 旅游翻译
下载PDF
旅游英语翻译中的文化差异与处理方式 被引量:8
19
作者 王德军 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2014年第2期120-123,共4页
随着中国旅游业的发展,旅游英语在日常生活中得到了越来越广泛地运用。国际旅游中普遍存在着的中西文化差异,要求从业者具有较强的跨文化意识,能够在准确传递信息的同时,处理好旅游英语翻译中的文化差异,从而更好地传播中国文化。
关键词 旅游英语翻译 文化差异 处理方式
下载PDF
中西文化差异与旅游资料的英译 被引量:2
20
作者 王青 刘连芳 《湖南人文科技学院学报》 2008年第3期134-136,共3页
旅游资料中包含着丰富的文化因素,中西文化差异给旅游资料英译造成了很大的困难。为了达到有效地传递中国文化、吸引外国游客的目的,旅游资料的英译要遵循以中国文化为取向,以译文为重点的原则,运用增补、删减、类比、解释等翻译策略。
关键词 旅游资料 文化差异 翻译原则 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部