期刊文献+
共找到51,599篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Translation of Culture-loaded Words in The Golden Cangue under the Perspective of Reception Aesthetics
1
作者 YU Xuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期468-473,共6页
Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words fr... Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words from the perspective of reception aesthetics.It is divided into five parts.The first part mainly introduces the background and theoretical foundation of this paper,the second part introduces the writer’s works,the third part gives examples to analyze the culture-loaded words appearing in The Golden Cangue,the fourth part gives examples of the translation methods,and the fifth part is the conclusion.It aims to provide a reference for the English translation of culture-loaded words. 展开更多
关键词 culture-loaded words Reception Aesthetic The Golden Cangue Eileen Chang
下载PDF
A Study on German Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Documentary Hexi Corridor(Expert)by Adaptation Theory
2
作者 ZHU Yalin NI Xiaoshan 《Sino-US English Teaching》 2023年第2期74-79,共6页
This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“... This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“Dunhuang”of the documentary Hexi Corridor.Many words with Chinese cultural connotations appear in the subtitles of this documentary.This paper will be divided into four parts.The first part and the second part deal with the basic theories,i.e.,definition of Chinese Culture-Loaded Words and of adaptation theory.The original text is analysed in the third part.This part deals with the background and specifics of the language of the documentary film Hexi Corridor.The fourth part deals with the difficulties encountered by the author in translation practice and the corresponding solutions adopted by the author.The translation difficulties are solved by five translation methods,namely transliteration,loan translation,substitution,interpretation,and adaptation. 展开更多
关键词 Chinese culture-loaded words adaptation theory documentary film Hexi Corridor translation strategies and methods
下载PDF
A Study on the English Translation of Culture-Loaded Words From the Perspective of Relevance-Theoretic Translation Theory-A Case Study of Yang Xianyi’s The True Story of Ah Q
3
作者 ZHANG Jia-ni GAO Wencheng 《Sino-US English Teaching》 2023年第7期276-282,共7页
Culture-loaded words reveal the basic features of a country’s social life,customs and habits,religious beliefs,and so on.The meanings of culture-loaded words contain the profound cultural connotation of a country or ... Culture-loaded words reveal the basic features of a country’s social life,customs and habits,religious beliefs,and so on.The meanings of culture-loaded words contain the profound cultural connotation of a country or a nation.However,due to the influence of different cultures,the original author and the target readers lack a common cognitive context,which means they cannot successfully conduct a cultural communication.Therefore,correctly understanding and translating these culture-loaded words have become a major problem for translators in the translation process of literary works.Under the guidance of the dual ostensive-inferential model in relevance-theoretical translation theory,this paper,by emphasizing the importance of common cognitive context to a successful translation,analyzes the translation process of five categories of culture-loaded words and summarizes the translation strategies that can accurately convey the writing intention of the original author,which provides a new perspective for the translation of culture-loaded words. 展开更多
关键词 culture-loaded words ostensive-inferential view cognitive context
下载PDF
On the Study of Translation Approaches of Culture-loaded Words in Literary Works 被引量:1
4
作者 李福珍 《海外英语》 2016年第23期143-144,147,共3页
Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely m... Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely makes misunderstanding and may lead to cultural vacancy in other cultures. Due to the culture differences between Chinese and English, it is hard for a translator to achieve complete equivalence at the level of word. This paper discusses the translation approaches of Chinese cultureloaded words in literary works. 展开更多
关键词 culture-loaded words Translation Approaches Literary Works
下载PDF
Culture-loaded words in the Confucian classics and their translation
5
作者 张继文 《Sino-US English Teaching》 2008年第3期42-48,共7页
The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways t... The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways to determine their meanings and at last point out the principle, strategies and methods of better translating these words through discussing the translation purpose and the philosophical nature of the Confucian classics. 展开更多
关键词 the Confucian classics culture-loaded words TRANSLATION
下载PDF
A Study on Translation of Chinese Culture-loaded Words from the Per-spective of Relevance Theory
6
作者 高芳卉 《海外英语》 2018年第11期151-153,共3页
The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts be... The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts between literal and free translation. It incorporates recent work in cognitive linguistics, with ostensive-inference as its key model. Under the influence of Relevance theory, the translation of culture-loaded words is reader-oriented. Translators are obliged to help target readers to establish new assumptions to achieve equivalent response. 展开更多
关键词 Relevance Theory ostensive-inferential model culture-loaded words contextual effects
下载PDF
A Study of Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Knechtges’ Ci and Fu Version From the Perspective of Memetics
7
作者 ZHOU Ming-xia PAN Li-na 《Cultural and Religious Studies》 2020年第12期667-671,共5页
Chinese Ci and Fu has a wide selection of materials and contains rich words.It is extensive and profound which is rich in Chinese cultural connotation and national characteristics.D.R.Knechtges is a famous Sinologist,... Chinese Ci and Fu has a wide selection of materials and contains rich words.It is extensive and profound which is rich in Chinese cultural connotation and national characteristics.D.R.Knechtges is a famous Sinologist,specializing in Ci and Fu and being proficient in Wen Xuan.His translation of the Fu in Wen Xuan was a masterpiece.Through the perspective of memetics,this paper studies five kinds of culture-loaded words in Knechtges’version about Fu in Wen Xuan,analyzes translation strategies used in these translations,and discusses the transmission mechanism of the culture memes which are culture-loaded words.Then get the conclusion,the mode which is given priority to with foreignization,domestication strategy as the auxiliary pole,combination of transliteration,literal translation,free translation,and annotation translation method,is advantageous to the culture-loaded words in the target language culture becoming a strong memes and spreading widely in the foreign countries. 展开更多
关键词 MEMETICS culture-loaded words Ci and Fu translation strategies
下载PDF
English Translation of Culture-Loaded Words——A Corpus Based Study 被引量:1
8
作者 PIAN Yu-wei CHEN Wei 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第6期667-673,共7页
Under the background of Chinese culture“going out”initiative,research on the translation of culture-loaded words can speed up the spread of Chinese culture.Firstly,the author builds a parallel corpus based on the En... Under the background of Chinese culture“going out”initiative,research on the translation of culture-loaded words can speed up the spread of Chinese culture.Firstly,the author builds a parallel corpus based on the English translation and Chinese version of“Xi Jinping:The Governance of the Country”(Volume III).Secondly,a total of 800 culture-loaded words was collected from this book among which the author selected 135 culture-loaded words by random sampling,and divided them into four categories:social culture-loaded words,material culture-loaded words,ecological culture-loaded words,and language culture-loaded words according to Nida’s classification of culture-loaded words.Thirdly,the study found that foreignization was more preferred by the translators and the author summarized the main translation strategies of culture-loaded words,including literal translation,free translation,transliteration plus annotation,literal translation plus annotation,etc.Finally,seven typical examples were selected for further analysis and the author illustrated how the application of translation strategies promoted Chinese culture“go out”initiative. 展开更多
关键词 culture-loaded word “Xi Jinping:The Governance of the Country”(Volume III) translation strategy
下载PDF
Translation of the Culture-loaded Words 被引量:2
9
作者 霍丽蓉 《海外英语》 2011年第11X期206-208,共3页
The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the ... The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the source language into the target language,the translator should have a clear knowledge of the differences in understanding the same culture-loaded word of both the source language reader and the target language reader.This paper deals with strategies for optimizing the translation of culture-loaded words,especially translating Chinese culture-loaded words into English.Alienation translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese and English culture. 展开更多
关键词 culture-loaded words ALIENATION TRANSLATION
下载PDF
A Quantitative Study on the Translation Strategy of Material Culture-loaded Words in The Story of Stone by David Hawkes
10
作者 QIAN Ya-xu 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第1期87-95,共9页
The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by q... The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by quantitative method through the comparison and analysis of translation strategies involved in the five types of material culture-loaded-words,namely,apparel,diet,equipment,architecture and medicine,in The Story of Stone by David Hawkes.With the final quantitative statistics of the proportion of each translation method,it aims to scrutinize either the broad spectrum or the specific characteristics of those translation strategies so as to provide a perspective for the study of cultural translations. 展开更多
关键词 MATERIAL culture-loaded words the MULTI-DIMENSIONAL EQUIVALENCE the translation strategy The STORY of Stone by DAVID HAWKES
下载PDF
Translation of Culture-Loaded Words in Tales of Hulan River from the Perspective of Functional Equivalence Theory
11
作者 邹雨轩 《科技视界》 2016年第23期208-210,共3页
This research analyzes the culture-loaded words in English version of Tales of Hulan River bases on functional equivalence theory.The major point is what strategies Howard Goldblatt uses to achieve the equivalences in... This research analyzes the culture-loaded words in English version of Tales of Hulan River bases on functional equivalence theory.The major point is what strategies Howard Goldblatt uses to achieve the equivalences in semantic message,stylistic message,cultural message and response of readers,and the reasons why he uses them.This thesis contains four chapters,starting with the background,significances and the organization of the research.Chapter two introduces Tales of Hulan River as well as Xiao Hong and Howard Goldblatt,as well as the functional equivalence theory.To analyze the translation strategies of Goldblatt,chapter three divided the culture-loaded words into three categories,which is dialect,custom and proverb respectively,in this translation work of Tales of Hulan River from the perspective of functional equivalence theory.Last one is conclusion,summarizing the whole research.This paper highlights the translating of this novel into different languages and the spreading of Chinese culture. 展开更多
关键词 文化信息 文体信息 方言 语言学
下载PDF
A Contrastive Analysis of English and Chinese Idioms About Color Words & Their Cultural Connotations
12
作者 WANG Hong-mei 《Sino-US English Teaching》 2024年第9期439-442,共4页
There are many idioms related to color words in English and Chinese.The use of color words in idioms adds beauty and vividness to the language.Due to the cultural differences,“color idioms”have gained different cult... There are many idioms related to color words in English and Chinese.The use of color words in idioms adds beauty and vividness to the language.Due to the cultural differences,“color idioms”have gained different cultural connotations with the development of English and Chinese languages.It is of great significance to accurately understand and grasp the meanings and differences of color-related idioms in Chinese and English.This paper intends to analyze and expound the cultural connotations of English and Chinese idioms related to several widely used basic color words with the aim of helping English learners know and use the idioms about color words better. 展开更多
关键词 idioms about color words cultural connotation contrastive analysis
下载PDF
基于LDA和Word2Vec模型的学位论文评阅意见主题挖掘与分析
13
作者 王孟 苏进城 陈志德 《福建师范大学学报(自然科学版)》 CAS 北大核心 2024年第5期41-51,共11页
选取某高校部分硕士学位论文评阅意见为研究对象,使用自然语言处理和机器学习技术进行自动化的硕士学位论文评阅意见主题挖掘与分析。首先,采用LDA(latent dirichlet allocation)模型对评阅数据进行主题建模,提取文本中的潜在主题,并将... 选取某高校部分硕士学位论文评阅意见为研究对象,使用自然语言处理和机器学习技术进行自动化的硕士学位论文评阅意见主题挖掘与分析。首先,采用LDA(latent dirichlet allocation)模型对评阅数据进行主题建模,提取文本中的潜在主题,并将评阅意见转化为主题分布向量;其次,结合Word2Vec模型将评阅意见的关键词转化为向量表达;最后,采用TextRank方法提取关键词,以揭示评阅专家的关注核心主题。实验结果表明,所提方法能为高校管理人员提供切实有效的分析工具,有助于他们更好地分析总结评阅意见,同时也为硕士研究生撰写高质量学位论文提供有益借鉴。 展开更多
关键词 硕士学位论文 自然语言处理 LDA模型 word2Vec模型 TextRank方法
下载PDF
基于Word2Vec和LDA主题模型的中国省级五年规划“文化政策”文本研究
14
作者 高娜 东梅 《网络安全与数据治理》 2024年第7期47-55,共9页
运用Word2Vec和LDA相结合的主题模型分析技术,对我国31个省份三个时期五年规划文本中文化政策部分进行主题识别,从时间和空间两个维度进行“文化政策”主题挖掘和演化分析。研究发现,“文化政策”主题在发展趋势、重点转移、政策导向、... 运用Word2Vec和LDA相结合的主题模型分析技术,对我国31个省份三个时期五年规划文本中文化政策部分进行主题识别,从时间和空间两个维度进行“文化政策”主题挖掘和演化分析。研究发现,“文化政策”主题在发展趋势、重点转移、政策导向、技术应用等方面随时间推移呈现不同演化趋势;四大区域受经济发展水平、文化资源禀赋、政策导向影响,在企业角色强调程度、地区特色旅游发展以及国家级项目和竞争力方面存在地域差异。 展开更多
关键词 LDA主题模型 word2Vec 五年规划 文化政策 文本分析
下载PDF
英语word的字词之辨
15
作者 高斐 《海外英语》 2024年第20期65-67,共3页
将所有的English words统称为“英语单词”或“英语单字”都是片面的。这种字词不分的观念是导致中国学生学习和记忆英语单词困难的一个主要原因。英语和汉语一样,也应当区分字和词。英语中的词根(基本单词和黏附词根)应被视为“字”,... 将所有的English words统称为“英语单词”或“英语单字”都是片面的。这种字词不分的观念是导致中国学生学习和记忆英语单词困难的一个主要原因。英语和汉语一样,也应当区分字和词。英语中的词根(基本单词和黏附词根)应被视为“字”,而由词根派生出来的大量较复杂的单词才是“词”。将英语中少量的“字”与大量的“词”区分开,从认识英语词根开始,以字带词的方式学习,有助于快速识记大量英语词汇。 展开更多
关键词 英语单词 word
下载PDF
Python实现Excel文档转换到Word文档的自动化方法
16
作者 刘易 《电脑编程技巧与维护》 2024年第5期45-47,共3页
通过研究开发了一种基于Python语言,实现Excel数据自动转换成Word文档并实现排版功能的方法,为科研工作者、数据分析师或报告撰写人员提供一个方便快捷的工具,帮助他们更高效地完成Excel数据转换成Word并实现排版的任务。
关键词 PYTHON语言 Python-docx库 EXCEL文档 word排版
下载PDF
基于Word2Vec和决策树的故障定位技术 被引量:1
17
作者 王露露 陈军华 《上海师范大学学报(自然科学版中英文)》 2024年第2期223-227,共5页
利用Word2Vec方法对Java源代码进行深层语义编码,生成文件级和行级的语义向量,并将其用作输入数据来训练决策树模型,以实现精确的文件级别和行级别故障定位,优化故障检测过程,构建一个综合文件级别与行级别分析的高效故障定位框架.实验... 利用Word2Vec方法对Java源代码进行深层语义编码,生成文件级和行级的语义向量,并将其用作输入数据来训练决策树模型,以实现精确的文件级别和行级别故障定位,优化故障检测过程,构建一个综合文件级别与行级别分析的高效故障定位框架.实验结果表明:该模型在各项目中的故障定位准确率均高于83%. 展开更多
关键词 故障定位 语义表示 word2Vec 决策树
下载PDF
基于LDA-Word2vec的图书情报领域机器学习研究主题演化与热点主题识别 被引量:4
18
作者 胡泽文 韩雅蓉 王梦雅 《现代情报》 CSSCI 北大核心 2024年第4期154-167,共14页
[目的/意义]在人工智能技术及应用快速发展与深刻变革背景下,机器学习领域不断出现新的研究主题和方法,深度学习和强化学习技术持续发展。因此,有必要探索不同领域机器学习研究主题演化过程,并识别出热点与新兴主题。[方法/过程]本文以... [目的/意义]在人工智能技术及应用快速发展与深刻变革背景下,机器学习领域不断出现新的研究主题和方法,深度学习和强化学习技术持续发展。因此,有必要探索不同领域机器学习研究主题演化过程,并识别出热点与新兴主题。[方法/过程]本文以图书情报领域中2011—2022年Web of Science数据库中的机器学习研究论文为例,融合LDA和Word2vec方法进行主题建模和主题演化分析,引入主题强度、主题影响力、主题关注度与主题新颖性指标识别热点主题与新兴热点主题。[结果/结论]研究结果表明,(1)Word2vec语义处理能力与LDA主题演化能力的结合能够更加准确地识别研究主题,直观展示研究主题的分阶段演化规律;(2)图书情报领域的机器学习研究主题主要分为自然语言处理与文本分析、数据挖掘与分析、信息与知识服务三大类范畴。各类主题之间的关联性较强,且具有主题关联演化特征;(3)设计的主题强度、主题影响力和主题关注度指标及综合指标能够较好地识别出2011—2014年、2015—2018年和2019—2022年3个不同周期阶段的热点主题。 展开更多
关键词 机器学习 LDA模型 word2vec 主题演化 热点主题 主题影响力 主题关注度
下载PDF
Next Words Prediction and Sentence Completion in Bangla Language Using GRU-Based RNN on N-Gram Language Model
19
作者 Afranul Hoque Busrat Jahan +3 位作者 Shaikat Chandra Paul Zinat Ara Zabu Rakhi Mondal Papeya Akter 《Journal of Data Analysis and Information Processing》 2023年第4期388-399,共12页
We use a lot of devices in our daily life to communicate with others. In this modern world, people use email, Facebook, Twitter, and many other social network sites for exchanging information. People lose their valuab... We use a lot of devices in our daily life to communicate with others. In this modern world, people use email, Facebook, Twitter, and many other social network sites for exchanging information. People lose their valuable time misspelling and retyping, and some people are not happy to type large sentences because they face unnecessary words or grammatical issues. So, for this reason, word predictive systems help to exchange textual information more quickly, easier, and comfortably for all people. These systems predict the next most probable words and give users to choose of the needed word from these suggested words. Word prediction can help the writer by predicting the next word and helping complete the sentence correctly. This research aims to forecast the most suitable next word to complete a sentence for any given context. In this research, we have worked on the Bangla language. We have presented a process that can expect the next maximum probable and proper words and suggest a complete sentence using predicted words. In this research, GRU-based RNN has been used on the N-gram dataset to develop the proposed model. We collected a large dataset using multiple sources in the Bangla language and also compared it to the other approaches that have been used such as LSTM, and Naive Bayes. But this suggested approach provides excellent exactness than others. Here, the Unigram model provides 88.22%, Bi-gram model is 99.24%, Tri-gram model is 97.69%, and 4-gram and 5-gram models provide 99.43% and 99.78% on average accurateness. We think that our proposed method profound impression on Bangla search engines. 展开更多
关键词 Bangla Language words Prediction Sentence Completion GRU RNN Corpus N-Gram
下载PDF
基于Word VBA辅助技术文件编制的数字化协同建设的探索
20
作者 赵静 赵方鑫 《计算机应用文摘》 2024年第6期82-84,共3页
文件编制是设计研发人员日常工作的重要组成部分,其中技术文件的编制涉及大量文件结构和起草规则的应用,基于相关标准中关于文件的编写要求,文章利用WordVBA编程技术辅助技术文件编写工作中的格式编排,实现了Word文档标准格式技术文件... 文件编制是设计研发人员日常工作的重要组成部分,其中技术文件的编制涉及大量文件结构和起草规则的应用,基于相关标准中关于文件的编写要求,文章利用WordVBA编程技术辅助技术文件编写工作中的格式编排,实现了Word文档标准格式技术文件的自动化编制,从而保障文件编制符合标准格式要求,有效提高了工作效率。 展开更多
关键词 技术文件 word VBA编程 自动化
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部