期刊文献+
共找到5,025篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Translation of Culture-loaded Words in The Golden Cangue under the Perspective of Reception Aesthetics
1
作者 YU Xuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期468-473,共6页
Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words fr... Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words from the perspective of reception aesthetics.It is divided into five parts.The first part mainly introduces the background and theoretical foundation of this paper,the second part introduces the writer’s works,the third part gives examples to analyze the culture-loaded words appearing in The Golden Cangue,the fourth part gives examples of the translation methods,and the fifth part is the conclusion.It aims to provide a reference for the English translation of culture-loaded words. 展开更多
关键词 culture-loaded words Reception Aesthetic The Golden Cangue Eileen Chang
下载PDF
Effect of aflibercept combined with triamcinolone acetonide on aqueous humor growth factor and inflammatory mediators in diabetic macular edema 被引量:1
2
作者 De-Shuang Li Hong-Xia Liao +1 位作者 Jing-Lin Zhang Bo Qin 《International Journal of Ophthalmology(English edition)》 SCIE CAS 2024年第2期297-303,共7页
AIM:To investigate the efficacy of aflibercept combined with sub-tenon injection of triamcinolone acetonide(TA)in treating diabetic macular edema(DME)and to examine changes in growth factors and inflammatory mediator ... AIM:To investigate the efficacy of aflibercept combined with sub-tenon injection of triamcinolone acetonide(TA)in treating diabetic macular edema(DME)and to examine changes in growth factors and inflammatory mediator levels in aqueous humor after injection.METHODS:Totally 67 DME patients(67 eyes)and 30 cataract patients(32 eyes)were enrolled as the DME group and the control group,respectively.The DME group was divided into the aflibercept group(34 cases)and the aflibercept combined with TA group(combined group,33 cases).The aqueous humor of both groups was collected during the study period.The aqueous levels of vascular endothelial growth factor(VEGF),monocyte chemoattractant protein-1(MCP-1),interleukin-6(IL-6),interleukin-8(IL-8),and interleukin-1β(IL-1β)were detected using a microsphere suspension array technology(Luminex 200TM).Aqueous cytokines,best-corrected visual acuity(BCVA),central macular thickness(CMT),and complications before and after treatment were compared between the aflibercept group and combined group.RESULTS:The concentrations of VEGF,MCP-1,IL-6,and IL-8 in the aqueous humor were significantly higher in the DME group than those of the control group(all P<0.01).After 1mo of surgery,the concentrations of VEGF,MCP-1,IL-6,and IL-8 in the aqueous humor were significantly lower in the combined group than those of the aflibercept group(all P<0.01).The BCVA and CMT values of the two groups were statistically different after 1 and 2mo of treatment(P<0.01).However,the difference was not statistically significant after 3mo of treatment(P>0.05).CONCLUSION:The cytokines VEGF,MCP-1,IL-6,and IL-8 in the aqueous humor of DME patients are significantly increased.Aflibercept and aflibercept combined with TA have good efficacy in DME patients,can effectively reduce CMT,improve the patient’s vision,and have high safety.Aflibercept combined with TA can quickly downregulate the aqueous humor cytokines and help to relieve macular edema rapidly.However,the long-term efficacy is comparable to that of aflibercept alone. 展开更多
关键词 diabetic macular edema aqueous humor CYTOKINES AFLIBERCEPT triamcinolone acetonide
下载PDF
A Study on the English Translation of Culture-Loaded Words From the Perspective of Relevance-Theoretic Translation Theory-A Case Study of Yang Xianyi’s The True Story of Ah Q
3
作者 ZHANG Jia-ni GAO Wencheng 《Sino-US English Teaching》 2023年第7期276-282,共7页
Culture-loaded words reveal the basic features of a country’s social life,customs and habits,religious beliefs,and so on.The meanings of culture-loaded words contain the profound cultural connotation of a country or ... Culture-loaded words reveal the basic features of a country’s social life,customs and habits,religious beliefs,and so on.The meanings of culture-loaded words contain the profound cultural connotation of a country or a nation.However,due to the influence of different cultures,the original author and the target readers lack a common cognitive context,which means they cannot successfully conduct a cultural communication.Therefore,correctly understanding and translating these culture-loaded words have become a major problem for translators in the translation process of literary works.Under the guidance of the dual ostensive-inferential model in relevance-theoretical translation theory,this paper,by emphasizing the importance of common cognitive context to a successful translation,analyzes the translation process of five categories of culture-loaded words and summarizes the translation strategies that can accurately convey the writing intention of the original author,which provides a new perspective for the translation of culture-loaded words. 展开更多
关键词 culture-loaded words ostensive-inferential view cognitive context
下载PDF
A Study on German Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Documentary Hexi Corridor(Expert)by Adaptation Theory
4
作者 ZHU Yalin NI Xiaoshan 《Sino-US English Teaching》 2023年第2期74-79,共6页
This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“... This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“Dunhuang”of the documentary Hexi Corridor.Many words with Chinese cultural connotations appear in the subtitles of this documentary.This paper will be divided into four parts.The first part and the second part deal with the basic theories,i.e.,definition of Chinese Culture-Loaded Words and of adaptation theory.The original text is analysed in the third part.This part deals with the background and specifics of the language of the documentary film Hexi Corridor.The fourth part deals with the difficulties encountered by the author in translation practice and the corresponding solutions adopted by the author.The translation difficulties are solved by five translation methods,namely transliteration,loan translation,substitution,interpretation,and adaptation. 展开更多
关键词 Chinese culture-loaded Words adaptation theory documentary film Hexi Corridor translation strategies and methods
下载PDF
Humoral Response and Tolerance of Vaccination against SARS-CoV-2 in Adults Senegalese Patients Undergoing Hemodialysis: A Multicenter Prospective Study
5
作者 Lot Nehemie Motoula Latou Moustapha Mbow +3 位作者 Modou Ndongo Gnagna Faye Gora Lo Sidy Mohamed Seck 《Open Journal of Nephrology》 2024年第1期70-80,共11页
Introduction: Following the COVID-19 pandemic, vaccination has been proposed in several countries as the main preventive measure despite very limited data, particularly in dialysis patients. We conducted this study to... Introduction: Following the COVID-19 pandemic, vaccination has been proposed in several countries as the main preventive measure despite very limited data, particularly in dialysis patients. We conducted this study to assess the immunological response to vaccination in Senegalese hemodialysis patients. Patients and Methods: We conducted a prospective study, in two dialysis centers in Dakar from March 30<sup>th</sup> to August 30<sup>th</sup>, 2021 including patients on hemodialysis for >6 months, vaccinated against SARS-CoV-2 according to the vaccination schedule recommended by WHO. A vaccine response was considered positive when seroconversion was observed after one dose of vaccine. The clinical efficacy of immunization was defined as the absence of new COVID-19 infection in patients who received a complete vaccination. Results: Among the 81 patients included in the study, 7.4% had anti-Spike IgM antibodies before their first vaccination. Seroprevalence of IgM antibodies was 38.3% one month after the first vaccine dose (at M1) and 8.6% one month after the second dose (at M4). Anti-Spike IgG antibodies were present in 40.3% of patients before vaccination, in 90.1% at M1, and in 59.7% at M4. Among patients previously infected with SARS-CoV-2, 10.2% had IgM antibodies at M0, 31.6% at M1, and 10.5% at M4 post-vaccination. Similarly, seroprevalences of IgG antibodies in this subgroup were 31.5%, 61.3%, and 50.0% respectively at M0, M1, and M4 post-vaccination. A comparison of seroconversion rates between M0 and M4 showed significant differences only for IgG in COVID-19 naive patients. Mean duration in dialysis and the existence of previous COVID-19 infection were associated with patients’ vaccinal response after the two doses. Age, gender and the use of immunosuppressive treatment did not influence post-vaccinal antibody production. Conclusion: Vaccination against COVID-19 in Senegalese hemodialysis patients induced a low seroconversion rate but it was well tolerated. Moreover, the induced protection was neither strong nor durable, particularly in patients with longer duration in dialysis. 展开更多
关键词 SARS-Cov2 Vaccination humoral Response TOLERANCE HEMODIALYSIS Senegal
下载PDF
On the Study of Translation Approaches of Culture-loaded Words in Literary Works 被引量:1
6
作者 李福珍 《海外英语》 2016年第23期143-144,147,共3页
Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely m... Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely makes misunderstanding and may lead to cultural vacancy in other cultures. Due to the culture differences between Chinese and English, it is hard for a translator to achieve complete equivalence at the level of word. This paper discusses the translation approaches of Chinese cultureloaded words in literary works. 展开更多
关键词 culture-loaded Words Translation Approaches Literary Works
下载PDF
Culture-loaded words in the Confucian classics and their translation
7
作者 张继文 《Sino-US English Teaching》 2008年第3期42-48,共7页
The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways t... The correct translation of the Confucian classics is based on the correct comprehension of the culture-loaded words. Therefore, this paper aims to analyze the changing meanings of these words, then find out the ways to determine their meanings and at last point out the principle, strategies and methods of better translating these words through discussing the translation purpose and the philosophical nature of the Confucian classics. 展开更多
关键词 the Confucian classics culture-loaded words TRANSLATION
下载PDF
A Study on Translation of Chinese Culture-loaded Words from the Per-spective of Relevance Theory
8
作者 高芳卉 《海外英语》 2018年第11期151-153,共3页
The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts be... The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts between literal and free translation. It incorporates recent work in cognitive linguistics, with ostensive-inference as its key model. Under the influence of Relevance theory, the translation of culture-loaded words is reader-oriented. Translators are obliged to help target readers to establish new assumptions to achieve equivalent response. 展开更多
关键词 Relevance Theory ostensive-inferential model culture-loaded words contextual effects
下载PDF
Translation of the Culture-loaded Words 被引量:2
9
作者 霍丽蓉 《海外英语》 2011年第11X期206-208,共3页
The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the ... The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the source language into the target language,the translator should have a clear knowledge of the differences in understanding the same culture-loaded word of both the source language reader and the target language reader.This paper deals with strategies for optimizing the translation of culture-loaded words,especially translating Chinese culture-loaded words into English.Alienation translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese and English culture. 展开更多
关键词 culture-loaded WORDS ALIENATION TRANSLATION
下载PDF
Translation Strategy of Chinese Culture-loaded Lexes and the Dissemination of Chinese Culture 被引量:2
10
作者 吴丽丽 《海外英语》 2016年第15期153-157,共5页
Lexes are the most important and basic element of a language.Chinese culture-loaded lexes are those words or expressions that are greatly rich in Chinese culture.They can reflect the characteristics of Chinese culture... Lexes are the most important and basic element of a language.Chinese culture-loaded lexes are those words or expressions that are greatly rich in Chinese culture.They can reflect the characteristics of Chinese culture and Chinese nation.Therefore,it is of great significance to pay attention to the translation of Chinese culture-loaded lexes as they play a decisive role in disseminating Chinese culture.It can help promote Chinese culture worldwide,improve China's cultural exchanges and communication with other nations and strengthen China's status in the world.This paper focuses on the Chinese culture-loaded words and proposes some possible means of translation with the purpose of spreading Chinese culture. 展开更多
关键词 Chinese culture-loaded words dissemination of Chinese culture translation strategy
下载PDF
English Translation of Culture-Loaded Words——A Corpus Based Study 被引量:1
11
作者 PIAN Yu-wei CHEN Wei 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第6期667-673,共7页
Under the background of Chinese culture“going out”initiative,research on the translation of culture-loaded words can speed up the spread of Chinese culture.Firstly,the author builds a parallel corpus based on the En... Under the background of Chinese culture“going out”initiative,research on the translation of culture-loaded words can speed up the spread of Chinese culture.Firstly,the author builds a parallel corpus based on the English translation and Chinese version of“Xi Jinping:The Governance of the Country”(Volume III).Secondly,a total of 800 culture-loaded words was collected from this book among which the author selected 135 culture-loaded words by random sampling,and divided them into four categories:social culture-loaded words,material culture-loaded words,ecological culture-loaded words,and language culture-loaded words according to Nida’s classification of culture-loaded words.Thirdly,the study found that foreignization was more preferred by the translators and the author summarized the main translation strategies of culture-loaded words,including literal translation,free translation,transliteration plus annotation,literal translation plus annotation,etc.Finally,seven typical examples were selected for further analysis and the author illustrated how the application of translation strategies promoted Chinese culture“go out”initiative. 展开更多
关键词 culture-loaded word “Xi Jinping:The Governance of the Country”(Volume III) translation strategy
下载PDF
A Study of Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Knechtges’ Ci and Fu Version From the Perspective of Memetics
12
作者 ZHOU Ming-xia PAN Li-na 《Cultural and Religious Studies》 2020年第12期667-671,共5页
Chinese Ci and Fu has a wide selection of materials and contains rich words.It is extensive and profound which is rich in Chinese cultural connotation and national characteristics.D.R.Knechtges is a famous Sinologist,... Chinese Ci and Fu has a wide selection of materials and contains rich words.It is extensive and profound which is rich in Chinese cultural connotation and national characteristics.D.R.Knechtges is a famous Sinologist,specializing in Ci and Fu and being proficient in Wen Xuan.His translation of the Fu in Wen Xuan was a masterpiece.Through the perspective of memetics,this paper studies five kinds of culture-loaded words in Knechtges’version about Fu in Wen Xuan,analyzes translation strategies used in these translations,and discusses the transmission mechanism of the culture memes which are culture-loaded words.Then get the conclusion,the mode which is given priority to with foreignization,domestication strategy as the auxiliary pole,combination of transliteration,literal translation,free translation,and annotation translation method,is advantageous to the culture-loaded words in the target language culture becoming a strong memes and spreading widely in the foreign countries. 展开更多
关键词 MEMETICS culture-loaded words Ci and Fu translation strategies
下载PDF
A Quantitative Study on the Translation Strategy of Material Culture-loaded Words in The Story of Stone by David Hawkes
13
作者 QIAN Ya-xu 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第1期87-95,共9页
The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by q... The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by quantitative method through the comparison and analysis of translation strategies involved in the five types of material culture-loaded-words,namely,apparel,diet,equipment,architecture and medicine,in The Story of Stone by David Hawkes.With the final quantitative statistics of the proportion of each translation method,it aims to scrutinize either the broad spectrum or the specific characteristics of those translation strategies so as to provide a perspective for the study of cultural translations. 展开更多
关键词 MATERIAL culture-loaded words the MULTI-DIMENSIONAL EQUIVALENCE the translation strategy The STORY of Stone by DAVID HAWKES
下载PDF
Comparisons and Analysis between English and Chinese Culture-loaded Vocabulary
14
作者 张晓霞 《海外英语》 2019年第16期14-16,共3页
Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions ... Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions seem simple literally but the comprehension of this type of vocabulary requires knowledge of relevant cultural background information.This article adopts some cases to make comparative studies of culture-loaded vocabulary between Chinese and English and discuss its classifications and translation strategies. 展开更多
关键词 culture-loaded VOCABULARY TRANSLATION STRATEGY CULTURAL DIFFERENCES
下载PDF
Differential analysis of aqueous humor cytokine levels in patients with macular edema secondary to diabetic retinopathy or retinal vein occlusion
15
作者 Ke-Ke Hu Chao-Wei Tian +6 位作者 Man-Hong Li Tong Wu Min Gong Xin-Li Wei Yu-Ru Du Yan-Nian Hui Hong-Jun Du 《International Journal of Ophthalmology(English edition)》 SCIE CAS 2023年第7期1041-1046,共6页
AIM:To evaluate the difference and the correlation between the concentrations of cytokines in the aqueous humor of eyes with macular edema secondary to diabetic retinopathy(DR)or retinal vein occlusion(RVO).METHODS:Th... AIM:To evaluate the difference and the correlation between the concentrations of cytokines in the aqueous humor of eyes with macular edema secondary to diabetic retinopathy(DR)or retinal vein occlusion(RVO).METHODS:This is a retrospective case control study.The aqueous humor samples were collected during intravitreal injection of anti-vascular endothelial growth factor(VEGF)for patients diagnosed with macular edema secondary to DR(DME)or RVO(RVO-ME)at Xijing Hospital from August 2021 to July 2022.Meanwhile,aqueous humor samples during vitrectomy from patients with idiopathic macular hole(IMH)were also collected and served as controls.The aqueous humor concentrations of VEGF,platelet-derived factor(PDGF),interleukin(IL)-6,IL-8,IL-18,tumor necrosis factor-α(TNF-α)and monocyte chemoattractant protein 1(MCP-1)were measured with Human Premixed Multi-Analyte Kit(Luminex).The difference of the aqueous cytokines and the correlation between the two diseases were analyzed.RESULTS:A total of 40 eyes of 38 patients were enrolled in the study,including 13 eyes of 11 DME patients(DME group),16 eyes of 16 RVO-ME patients(RVO-ME group)and 11 eyes of 11 IMH patients(control group).The VEGF,PDGF,IL-6,IL-8,and MCP-1 levels of the aqueous humor were higher in both DME and RVO-ME groups compared with the control group(all P<0.05),the levels of TNF-αwas higher in the DME group than in the control group(P<0.05).The VEGF,IL-6,MCP-1,and TNF-αlevels in the aqueous humor were significantly higher in the DR group than those in the RVO group(all P<0.05).Correlation analyses revealed that there were complex positive correlations between IL-6,IL-8,IL-18,MCP-1,and TNF-αlevels in the aqueous humor of eyes with two diseases.CONCLUSION:Although ischemic and inflammatory factors are similarly involved in the pathogenesis of DME and RVO-ME,the roles of these factors are more significant or more likely to be activated in DR patients,suggesting different treatment strategies should be considered for the two diseases. 展开更多
关键词 macular edema diabetic retinopathy retinal vein occlusion CYTOKINES aqueous humor
下载PDF
Effects of Combined Application of NRTUAs and ABP on Growth and Humoral Immunity of Chicks
16
作者 Chao REN Ling GUI 《Asian Agricultural Research》 2023年第1期47-49,57,共4页
[Objectives]The paper was to study the effects of combined application of nonreplicating Toxoplasma uracil auxotrophs(NRTUAs)and Agaricus blazei Murill polysaccharide(ABP)on growth and humoral immunity of chicks.[Meth... [Objectives]The paper was to study the effects of combined application of nonreplicating Toxoplasma uracil auxotrophs(NRTUAs)and Agaricus blazei Murill polysaccharide(ABP)on growth and humoral immunity of chicks.[Methods]A total of 120 one-day old female Hyline brown laying hens were randomly divided into 4 groups,30 hens for each group.The chicks in group 1 were subcutaneously injected with NRTUAs and fed on the diet containing with ABP;the chicks in group 2 were subcutaneously injected with NRTUAs;the chicks in group 3 were subcutaneously injected with equal volume of PBS,and fed on the diet containing with ABP;the chicks in group 4 were subcutaneously injected with equal volume of PBS.The body weight of chicks in each group was counted at the 21^(st),42^(nd),84^(th)and 112^(th)week.During this period,blood samples were collected from chicks in each group at 0,7,14,21,28 and 35 d post immunization against Newcastle disease(ND),and serum was separated to detect the antibody titer of ND.[Results]The combined application of NRTUAs and ABP had no effect on growth of chicks,but promoted the humoral immune response of chicks,significantly improved the ND antibody level of chicks,and could maintain high levels of antibodies in the body for a long time.[Conclusions]The study lays a theoretical foundation for further developing the clinical application of NRTUAs and ABP. 展开更多
关键词 NRTUAs ABP CHICK GROWTH humoral immunity
下载PDF
Retrospective Analysis of External Quality Assessment Data of Humoral (Except Feces) Morphology in Guangxi from 2010 to 2022
17
作者 Ciying XIAO Xiaochun LIU +3 位作者 Juan TANG Hongying ZHAO Xiangyang ZHOU Shengzhou NONG 《Medicinal Plant》 CAS 2023年第2期107-112,共6页
[Objectives] The study aims to improve the ability of inspectors to recognize humoral morphology and provide data reference for the improvement of EQA work of humoral morphology by Guangxi Clinical Laboratory Center. ... [Objectives] The study aims to improve the ability of inspectors to recognize humoral morphology and provide data reference for the improvement of EQA work of humoral morphology by Guangxi Clinical Laboratory Center. [Methods] A retrospective analysis was made on the EQA of humoral morphology by Guangxi Clinical Laboratory Center from 2010 to 2022, and the number of participating laboratories, the rate of return, sample types and maps of EQA of humoral morphology such as urine sediment, vaginal secretions and so on(except feces), and the reasons for the high error rate of the results of the participating laboratories were analyzed. [Results] The number of laboratories participating in the assessment of humoral morphology increased from 98 in 2010 to 371 in 2022. Except for 2011(90.98%), the rate of return was more than 94%, and the highest rate of return was up to 100%. A total of 119 pictures of EQA of humoral morphology were studied, including 101 urine sediment smears, 13 vaginal secretions smears and 5 other smears. The types of specimens were relatively comprehensive. The distribution of the maps was basically reasonable. The urinary sediment was mainly composed of crystalline salts, followed by tubes, and cells and fungi ranked third. The coverage was relatively complete. The error rate of return results from high to low were bacteria(error rate was equal to 40%), tubes and crystalline salts(error rate was close to 29%), and cells and fungi(error rate was about 14%). The main cases with high error rate of return results are as follows: the difference between different tubes was not clear, and the diversity of crystal morphology was not understood enough;the phase division of cells in the same system was wrong. [Conclusions] The analysis and summary of the reasons for the high error rate of the data and results of Guangxi's EQA of humoral morphology is helpful for laboratory physicians to improve their awareness of morphological examination and identify clearly the error type and blurred concept, and lays a foundation for Guangxi Clinical Laboratory Center to carry out EQA of humoral morphology more specifically. 展开更多
关键词 humoral morphology External quality assessment Retrospective analysis
下载PDF
Conceptual Blending and Meme Humor on the Internet:The Example of COVID-19 Publicity Posters in Chinese Microblogging
18
作者 WANG Lei 《Sino-US English Teaching》 2023年第6期217-226,共10页
Internet memes,as multimodal cultural products disseminated through the Internet,usually take the form of short videos or images that express humor or satire.The creation and dissemination of humor in memes are both c... Internet memes,as multimodal cultural products disseminated through the Internet,usually take the form of short videos or images that express humor or satire.The creation and dissemination of humor in memes are both creative and complex,and the successful perception of meme humor reflects humans’universal thinking capacity.Based on the theoretical framework of conceptual blending,this paper selects a set of COVID-19 publicity posters from the official Weibo account of China Guangzhou Fabu(Guangzhou Internet Information Office),analyses the multi-level structure of Internet memes,and explores the dynamic cognitive process in the interpretation of humorous memes to reveal people’s ability to make simultaneous analogies and integration between elements in different mental spaces. 展开更多
关键词 conceptual blending Internet meme humor COVID-19 prevention and control
下载PDF
Temporal pattern of humoral immune response in mild cases of COVID-19
19
作者 Isadora Maria Pilati Campos Milena Marques +4 位作者 Gabrielle Caroline Peiter Ana Paula Carneiro Brandalize Mauricio Bedim dos Santos Fabrício Freire de Melo Kádima Nayara Teixeira 《World Journal of Biological Chemistry》 2023年第2期40-51,共12页
BACKGROUND Understanding the humoral response pattern of coronavirus disease 2019(COVID-19)is one of the essential factors to better characterize the immune memory of patients,which allows understanding the temporalit... BACKGROUND Understanding the humoral response pattern of coronavirus disease 2019(COVID-19)is one of the essential factors to better characterize the immune memory of patients,which allows understanding the temporality of reinfection,provides answers about the efficacy and durability of protection against severe acute respiratory syndrome coronavirus 2(SARS-CoV-2),and consequently helps in global public health and vaccination strategy.Among the patients who became infected with SARS-CoV-2,the majority who did not progress to death were those who developed the mild COVID-19,so understanding the pattern and temporality of the antibody response of these patients is certainly relevant.AIM To investigate the temporal pattern of humoral response of specific immunoglobulin G(IgG)in mild cases of COVID-19.METHODS Blood samples from 191 COVID-19 real-time reverse transcriptase-polymerase chain reaction(RT-qPCR)-positive volunteers from the municipality of Toledo/Paraná/Brazil,underwent two distinct serological tests,enzyme-linked immunosorbent assay,and detection of anti-nucleocapsid IgG.Blood samples and clinicoepidemiological data of the volunteers were collected between November 2020 and February 2021.All assays were performed in duplicate and the manufacturers'recommendations were strictly followed.The data were statistically analyzed using multiple logistic regression;the variables were selected by applying the P<0.05 criterion.RESULTS Serological tests to detect specific IgG were performed on serum samples from volunteers who were diagnosed as being positive by RT-qPCR for COVID-19 or had disease onset in the time interval from less than 1 mo to 7 mo.The time periods when the highest number of participants with detectable IgG was observed were 1,2 and 3 mo.It was observed that 9.42%of participants no longer had detectable IgG antibodies 1 mo only after being infected with SARS-CoV-2 and 1.57%were also IgG negative at less than 1 mo.At 5 mo,3.14%of volunteers were IgG negative,and at 6 or 7 mo,1 volunteer(0.52%)had no detectable IgG.During the period between diagnosis by RT-qPCR/symptoms onset and the date of collection for the study,no statistical significance was observed for any association analyzed.Moreover,considering the age category between 31 and 59 years as the exposed group,the P value was 0.11 for the category 31 to 59 years and 0.32 for the category 60 years or older,showing that in both age categories there was no association between the pair of variables analyzed.Regarding chronic disease,the exposure group consisted of the participants without any comorbidity,so the P value of 0.07 for the category of those with at least one chronic disease showed no association between the two variables.CONCLUSION A temporal pattern of IgG response was not observed,but it is suggested that immunological memory is weak and there is no association between IgG production and age or chronic disease in mild COVID-19. 展开更多
关键词 humoral response Immunoglobulin G antibody Immune memory Mild cases COVID-19 SARS-CoV-2 infection Serological test
下载PDF
从释意理论看电影《你好,李焕英》幽默元素字幕的翻译策略 被引量:1
20
作者 田英涛 徐宗钰 《阴山学刊》 2024年第2期62-67,共6页
字幕翻译是观众了解非母语影视的主要手段,优秀的字幕翻译也成为海外观众更好地了解中国电影和中国文化的重要途径。字幕翻译同口译不乏相通之处,因此源于口语实践研究、倡导脱离源语言外壳束缚的释意理论,不仅指出了译者在字幕翻译过... 字幕翻译是观众了解非母语影视的主要手段,优秀的字幕翻译也成为海外观众更好地了解中国电影和中国文化的重要途径。字幕翻译同口译不乏相通之处,因此源于口语实践研究、倡导脱离源语言外壳束缚的释意理论,不仅指出了译者在字幕翻译过程中应了解的原则和方向,也启发译者跳出具体翻译策略的限制,根据具体情况灵活采取合适的翻译策略,对于电影字幕翻译具有实际的指导意义。华语喜剧电影中的幽默元素体现了中国浓厚鲜明的民族文化特色,是译者较难处理的部分。电影《你好,李焕英》在翻译诸如双关语、特色方言、富有时代感的流行语和富含中国文化特色的话语这些包含幽默元素的字幕时采取了替换、归化、异化、减译等不同翻译策略。 展开更多
关键词 释意理论 字幕翻译 《你好 李焕英》 幽默元素
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部