-
题名从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代
被引量:5
- 1
-
-
作者
王毅力
-
机构
广州大学人文学院
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第5期25-29,共5页
-
基金
广东省2010年度高校社科重点研究基地项目(swh1107)
-
文摘
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"等佛经译名以及"橙"、"抖擞"、"猛利"、"某甲"、"爬"、"绳床"、"食堂"、"下"、"执作"等普通词语最早见于两晋时译经,未见于东汉三国可靠译经,而部分普通词语亦始见于晋代(或者更晚)中土文献,可见该经中明显存在着具有两晋时代特色的词汇,因而这部经书不可能是东汉译经,其翻译年代不会早于西晋甚至是东晋。
-
关键词
《大比丘三千威仪》
佛经
佛经译名
《大正新修大藏经》
东汉
两晋
-
Keywords
da biqiu sanqian weiyi
Buddhist sutra
Sanskrit loanword
dazang Buddhist Scriptures Revised in the Reign of dazheng
Eastern Han Dynasty
Jin Dynasty
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
K204
[历史地理—中国史]
-