期刊文献+
共找到261篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
A Survey of Feautures of Three English Versions of Lu Xun’s Short Stories
1
作者 GUO Yu 《Sino-US English Teaching》 2023年第8期322-325,共4页
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict... Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers. 展开更多
关键词 Lu Xun’s short stories Wang’s version the Yangsversion Lyell’s version
下载PDF
A Survey of Major English Versions of Lu Xun’s Short Stories in the 20th Century
2
作者 GUO Yu 《Sino-US English Teaching》 2023年第7期260-263,共4页
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict... Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers. 展开更多
关键词 Lu Xun’s short stories Wang’s version the Yangsversion Lyell’s version
下载PDF
Special Relativity’s “Newtonization” in Complex “Para-Space”: The Two Theories Equivalence Question
3
作者 Jerzy K. Filus 《Journal of Applied Mathematics and Physics》 2024年第7期2421-2451,共31页
Complex model, say C3, of “para-space” as alternative to the real M4 Minkowski space-time for both relativistic and classical mechanics was shortly introduced as reference to our previous works on that subject. The ... Complex model, say C3, of “para-space” as alternative to the real M4 Minkowski space-time for both relativistic and classical mechanics was shortly introduced as reference to our previous works on that subject. The actual aim, however, is an additional analysis of the physical and para-physical phenomena’ behavior as we formally transport observable mechanical phenomena [motion] to non-real interior of the complex domain. As it turns out, such procedure, when properly set, corresponds to transition from relativistic to more classic (or, possibly, just classic) kind of the motion. This procedure, we call the “Newtonization of relativistic physical quantities and phenomena”, first of all, includes the mechanical motion’s characteristics in the C3. The algebraic structure of vector spaces was imposed and analyzed on both: the set of all relativistic velocities and on the set of the corresponding to them “Galilean” velocities. The key point of the analysis is realization that, as a matter of fact, the relativistic theory and the classical are equivalent at least as for the kinematics. This conclusion follows the fact that the two defined structures of topological vector spaces i.e., the structure imposed on sets of all relativistic velocities and the structure on set of all “Galilean” velocities, are both diffeomorphic in their topological parts and are isomorphic as the vector spaces. As for the relativistic theory, the two approaches: the hyperbolic (“classical” SR) with its four-vector formalism and Euclidean, where SR is modeled by the complex para-space C3, were analyzed and compared. 展开更多
关键词 special Relativity’s Hyperbolic Versus Circular versions Galilean Kinematics Partial Equivalence of sR and Newton’s Theories Algebra of Relativistic and the Corresponding Galilean Velocities
下载PDF
A Comparative Study of the Three Chinese Translated Versions of Poetry in Jane Eyre
4
作者 ZHANG Chu-han ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第9期875-881,共7页
In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through t... In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry. 展开更多
关键词 Jane Eyre Huang’s translated version Zhu’s translated version Wu’s translated version poetry’s imagery comparison
下载PDF
Comparative Analysis of Two Famous English Versions of Analects of Confucius
5
作者 HU Weiyi JIA Xiaoqing 《Sino-US English Teaching》 2021年第10期279-283,共5页
The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most w... The Analects of Confucius is a great Chinese classic with far-reaching influence all over the world.There are many translation versions of it,among which Thomas Cleary’s and Arthur Waley’s translation are the most well-known.Based on careful study,this paper makes a comparative analysis of the translation versions of Cleary and Waley,mainly from two aspects:the translation of key words and the translation of special sentence patterns and rhetoric.After a detailed comparative analysis of some typical examples,it is concluded that:Cleary’s translation is easy for western readers to understand because many culture-specific items are deleted.And Waley’s translation tries to be faithful to the style of the original text,thus building a bridge for western scholars to study Confucius. 展开更多
关键词 Analects of Confucius Waley’s translation version Cleary’s translation version
下载PDF
On Beijing Dialect Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization --A Case Study of Shi Xiaojing' s English Version of Luotuo Xiangzi
6
作者 LIU Hao 《International English Education Research》 2017年第2期101-104,共4页
In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteri... In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteristics of Beijing, that is why it is popular among both the public and mmslators. Threrfore, it is significant to study the English translation of Luotuo Xiangzi. Shi Xiaojing has the background of living abroad, and she has also been influenced by Chinese culture. So, her translation ofLuotuo Xiangzi is worth analyzing. This paper will analyze some examples of Beijing dialect in Shi Xiaojing's English Version of Luotuo Xiangzi by using the theory of domestication and foreignization to make a summary and to identify deficiencies. 展开更多
关键词 Luotuo Xiangzi Beijing dialect shi Xiaojing' s version Domestication and Foreignization
下载PDF
基于Andersen行为模型的农村老年人日间照料中心养老意愿及影响因素分析 被引量:1
7
作者 冉甜甜 吴爽 《卫生软科学》 2023年第9期89-94,共6页
[目的]分析农村老年人日间照料中心养老意愿及影响因素。[方法]以Andersen行为模型为指导,于2022年9-11月,通过问卷调查收集农村老年人资料,运用Logistic回归模型从倾向性因素、使能因素、需求性因素分析农村老年人养老意愿的影响因素。... [目的]分析农村老年人日间照料中心养老意愿及影响因素。[方法]以Andersen行为模型为指导,于2022年9-11月,通过问卷调查收集农村老年人资料,运用Logistic回归模型从倾向性因素、使能因素、需求性因素分析农村老年人养老意愿的影响因素。[结果]490位老年人中,有270位老年人愿意日间照料中心养老。多因素logistic回归分析结果显示:与男性老年人相比,女性老年人日间照料养老意愿是其2.477倍;与养老观念的开放程度中不赞同及非常不赞同相比,不确定、比较赞同、非常赞同老年人日间照料养老意愿是其20.883倍、86.527倍和161.23倍;与家人不赞同相比,家人赞同的老年人日间照料养老意愿是其89.204倍;与子女往来不密切的相比,与子女关系良好,节假日均会探望的老年人日间照料养老意愿是其0.255倍;与步行老年人日间照料中心不到15分钟相比,步行到中心需要30~45分钟、45分钟以上老年人日间照料养老意愿是其0.18倍和0.096倍;与无慢性病老年人相比,患有3种慢性病的老年人日间照料养老意愿是其0.173倍。[结论]农村老年人日间照料中心养老意愿一般,性别、养老观念的开放程度、家人的态度、子女关系、步行到老年人日间照料中心时间、慢性病患病种数对农村老年人日间照料中心养老意愿有显著影响。 展开更多
关键词 日间照料中心 安德森模型 农村老年人 养老意愿
下载PDF
China's First Voluntary National Standard in Chinese and English Versions
8
《China Standardization》 2005年第1期11-11,共1页
Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Tra... Specification for Translation Service - Part 1: Translation (GB/T19363.1-2003), China’s first national standard involving translation service, was drafted jointly by the China Association for Standardi/ation, the Translators Association of China and China Translation and Publishing Corporation. It attracted much attention from the visitors at the "China Translation Achievements Exhibition"-the first large-scale and professional exhibi-tion in the translation field domestically and internationally. Ms. Betty Cohen, Chairman of International Federation of Translators, expressed much interest in the China Voluntary National Standard in Chinese and English Versions. 展开更多
关键词 China’s First Voluntary National standard in Chinese and English versions
下载PDF
The English Translation of Lunyu and the Dissemination of the Confucian Culture
9
作者 LU Ming-yan ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第3期178-183,共6页
As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more Eng... As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more English translations of Lunyu.This article will select some of the vocabulary translations with ancient Chinese characteristics in Lunyu as the object,employ the method of a comparative analysis to explore the cultural connotation behind the text and the dissemination of the translation,and discuss the translator’s translation strategies.Judging from the research on The Analects by scholars from home and abroad and the opening and development of overseas Confucius Institutes,Lunyu has exerted an enlightenment effect in different times. 展开更多
关键词 Lunyu Confucian culture culture-loaded words Amoy Ku’s version William Edward soothill’s version TRANsLATION
下载PDF
新安医家唐竹轩医案内科证治特色述要
10
作者 卜菲菲 王鹏 《山西中医药大学学报》 2024年第6期610-613,共4页
通过研读古籍《唐竹轩先生医案》《舟山医案》,总结归纳清代新安医家唐竹轩的内科证治特色。综合分析唐氏224首内科杂证验方发现,唐氏临证特色有四,即专于明证,重视辨病辨证辨经;执繁就简,倡用药平正轻灵;调理肺脾,尤强调益气扶正;巧用... 通过研读古籍《唐竹轩先生医案》《舟山医案》,总结归纳清代新安医家唐竹轩的内科证治特色。综合分析唐氏224首内科杂证验方发现,唐氏临证特色有四,即专于明证,重视辨病辨证辨经;执繁就简,倡用药平正轻灵;调理肺脾,尤强调益气扶正;巧用报使,注重药物的炮制方法。目前中国知网仅有1篇唐竹轩的相关研究文献,唐氏仍有较多的证治特点及临证经验亟待探讨。从唐氏生平、著作概况、证治特色等方面展开研究,有利于完善对其学术思想体系的整体认识,也对临证有所启发参考。 展开更多
关键词 唐竹轩 《唐竹轩先生医案》 《舟山医案》 版本流传 证治特色
下载PDF
白腹锦鸡(Chrysolophus amherstiae)的夜栖地选择 被引量:11
11
作者 康明江 郑光美 《生态学报》 CAS CSCD 北大核心 2007年第7期2929-2934,共6页
2005年4月~2006年9月,结合无线电遥测技术,采用系统搜索法和繁殖期跟踪法对四川石棉县栗子坪自然保护区白腹锦鸡的夜栖地选择进行了研究。共发现24个夜栖地。以夜栖树为中心做r=7.5m大样方,随机在其中做4个1m×1m和4个0.5m×0... 2005年4月~2006年9月,结合无线电遥测技术,采用系统搜索法和繁殖期跟踪法对四川石棉县栗子坪自然保护区白腹锦鸡的夜栖地选择进行了研究。共发现24个夜栖地。以夜栖树为中心做r=7.5m大样方,随机在其中做4个1m×1m和4个0.5m×0.5m小样方,测量乔木、灌木和草本植物的各项参数;做128个非活动区对照样方和258个日栖地样方,分别随机选取等量样方与夜栖地样方相比较。结果表明:白腹锦鸡夜栖地多在针阔混交林和针叶林中,栖树以针叶树为主,繁殖期内成对个体同树共栖的栖位距离较近,栖枝雄高雌低。影响白腹锦鸡夜栖地选择的主要因素依次为:地形、栖树、隐蔽条件和遮蔽特征。与对照样方相比,白腹锦鸡夜栖地选择较矮而疏的乔木和少量倒木的环境;与日栖地样方相比,选择较矮、疏和较低盖度灌木草本植物的环境,有一定的空间分离。 展开更多
关键词 白腹锦鸡 夜栖地 日栖地
下载PDF
裂纹分析有限元重合网格法及基于MSC.Patran的二次开发 被引量:1
12
作者 张允涛 黄其青 +1 位作者 殷之平 谢伟 《机械科学与技术》 CSCD 北大核心 2009年第9期1198-1202,共5页
充分利用MSC.Patran的可视化及分网功能,结合有限元重合网格法(S-FEM)在裂纹问题分析中的优势,以MSC.Patran为平台,使用PCL语言开发了求解裂纹问题的二维有限元重合网格法分析模块,应用此模块计算单边直裂纹和斜裂纹矩形板应力强度因子... 充分利用MSC.Patran的可视化及分网功能,结合有限元重合网格法(S-FEM)在裂纹问题分析中的优势,以MSC.Patran为平台,使用PCL语言开发了求解裂纹问题的二维有限元重合网格法分析模块,应用此模块计算单边直裂纹和斜裂纹矩形板应力强度因子,并模拟了斜裂纹的裂纹扩展路径,验证了程序模块及方法的正确性。 展开更多
关键词 有限元重合网格法 MsC.PATRAN PCL 二次开发 应力强度因子 裂纹扩展路径
下载PDF
莎士比亚十四行诗中“summer’s(s’)…”词组的翻译 被引量:2
13
作者 洪斌 方汉泉 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期76-81,共6页
"夏天"是莎士比亚十四行诗中一个重要的意象。而由"夏日的……"组成的词组所传达的意象较"夏日"单独使用时的翻译要难。通过对梁宗岱、屠岸和梁实秋3位先生译文的对比,试图探究并评价3位译家在处理"... "夏天"是莎士比亚十四行诗中一个重要的意象。而由"夏日的……"组成的词组所传达的意象较"夏日"单独使用时的翻译要难。通过对梁宗岱、屠岸和梁实秋3位先生译文的对比,试图探究并评价3位译家在处理"夏日的……"词组的异同之处,以期为今后重译莎翁十四行诗的译者提供一些借鉴。 展开更多
关键词 夏日的…… 威廉·莎士比亚 十四行诗 梁宗岱 屠岸 梁实秋
下载PDF
70岁以上老人老年听力障碍量表筛查版(HHIE-S)临床调查结果分析 被引量:2
14
作者 韩莹 刘新颖 +2 位作者 赵素萍 周其友 冀飞 《中国听力语言康复科学杂志》 2014年第2期106-108,共3页
目的:对70岁以上老人的听力障碍情况进行调查,了解高龄老年人群的听力损失特点。方法对103例70岁以上老人进行老年听力障碍量表筛查版(HHIE-S)问卷调查,并采集基本健康信息。结果在103例受调查者中,34例存在听力障碍(33.0%)。... 目的:对70岁以上老人的听力障碍情况进行调查,了解高龄老年人群的听力损失特点。方法对103例70岁以上老人进行老年听力障碍量表筛查版(HHIE-S)问卷调查,并采集基本健康信息。结果在103例受调查者中,34例存在听力障碍(33.0%)。存在听力障碍的老人中,70~79岁5例(15.6%),80~89岁21例(36.8%),90~98岁8例(57.1%)。罹患糖尿病对于总得分、情绪得分、社交场景得分具有显著影响(P〈0.05);年龄对社交场景得分有显著影响(P〈0.05),80岁以下的老年人社交场景得分低于80岁以上老年人(P〈0.05);噪声接触史对社交场景得分有显著影响(P〈0.05)。结论 HHIE-S可较好反映70岁以上老年人听力障碍情况。 展开更多
关键词 听力损失 老年听力障碍量表筛查版 老年性聋
下载PDF
基于语料库的《论语》译者风格研究——以理雅各、华兹生英译本为例
15
作者 汪隆 高胜兵 《梧州学院学报》 2024年第1期58-65,共8页
基于语料库技术,该研究自行构建一个小型语料库,并利用Antconc4.2.0检索软件对《论语》两个英译本(理雅各和华兹生译本)进行了对比研究。该研究专注于词汇和篇章两个层面,旨在探讨翻译目的、译者身份、显化策略以及语言差异对译者风格... 基于语料库技术,该研究自行构建一个小型语料库,并利用Antconc4.2.0检索软件对《论语》两个英译本(理雅各和华兹生译本)进行了对比研究。该研究专注于词汇和篇章两个层面,旨在探讨翻译目的、译者身份、显化策略以及语言差异对译者风格的影响。研究结果揭示了两译本的译者风格既有共性又有特性。在共性方面,两个译本都注重强化译文的衔接性,强调添加连词、人称代词主语等方式。在特性方面,华兹生作为学者型汉学家,词汇丰富度更高,主要采用异化策略来翻译文化负载词,且显化策略在连词使用上更为突出;相对而言,理雅各身份为传教士型汉学家,他的基督教倾向在译文中更为显著,语篇也更为简洁且流畅。 展开更多
关键词 语料库 《论语》英译本 译者风格 理雅各 华兹生
下载PDF
多版本备份和限制性双重认证主密钥(t,s,k,n)图像分存 被引量:3
16
作者 邵利平 乐志芳 《电子学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2019年第2期390-403,共14页
传统影子图像连接的(t,s,k,n)分存易导致分发影子图像大小不等,基于伯克霍夫插值的(t,s,k,n)分存不能高效恢复;而双认证自修复图像分存对密图和备份图恢复能力十分有限.针对以上问题,采用随机参与值通过(k,s)和(k-t,n-s)分存来构造主密... 传统影子图像连接的(t,s,k,n)分存易导致分发影子图像大小不等,基于伯克霍夫插值的(t,s,k,n)分存不能高效恢复;而双认证自修复图像分存对密图和备份图恢复能力十分有限.针对以上问题,采用随机参与值通过(k,s)和(k-t,n-s)分存来构造主密钥(t,s,k,n)分存并通过第3方公信方存储的MD5值以防止作弊.所提策略由主密钥对密图LL子带置乱来形成对显著比特多备份、对非显著比特少备份和经主密钥不同程度置乱的多版本备份图;引入限制性双重认证在保持认证精度的同时,将尽可能多的备份比特通过GF(2^8)域(k,n)分存嵌入来形成嵌密掩体.理论和实验表明,主密钥(t,s,k,n)分存可高效求解;随机参与值可避免参与者编号泄露,分发信息的篡改和认证比特的揣测;多版本备份可对备份图高置信度地恢复;而限制性双重认证在认证能力上不低于双认证自修复图像分存. 展开更多
关键词 图像分存 限制性双重认证 有限域 多版本备份 (t s k n)分存 (k n)分存 模p逆矩阵
下载PDF
一种新型的基于C/M/S三层结构的CSCW体系
17
作者 王曜 朱光喜 何大安 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第10期89-91,共3页
该文在充分研究现有CSCW体系结构的基础上提出了一种新的C/M/S结构,这种结构在系统实现及操作管理上都有其独特的体系优势。并具体讨论了该系统在数据交互、版本控制等方面的新思路和新方法。
关键词 三层结构 CsCW C/M/s体系 版本控制 感知控制 计算机网络
下载PDF
南极地区地磁扰日变化S_D场特征
18
作者 刘长发 张平 +2 位作者 杨友华 刘春节 汪阳 《南极研究》 CSCD 1996年第3期54-60,共7页
利用南极地磁资料研究了地磁扰日变化SD场特征。1)SD场变化不如Sq场变化规则,无明显的昼夜差异;太阳活动高年(1991年)比下降年(1994年)SD场变化更强烈。2)极隙区中山站SD场变幅比亚极光区长城站和北半球低... 利用南极地磁资料研究了地磁扰日变化SD场特征。1)SD场变化不如Sq场变化规则,无明显的昼夜差异;太阳活动高年(1991年)比下降年(1994年)SD场变化更强烈。2)极隙区中山站SD场变幅比亚极光区长城站和北半球低纬区北京台的SD场变幅大10倍以上。3)中山站S0D(H)变化呈“正弦波”形态,与长城站和北京台S0D(H)变化形态相反。4)中山站S0D等效电流矢量在早晨-下午(02~15h)矢量方向为反时针西向,下午-夜间(15~02h)矢量方向为顺时针东向,这是由极区东向、西向电射流和极区电流涡旋所引起;长城站与北京台S0D等效电流矢量很小,这是由极区东向和西向电射流的影响所致。 展开更多
关键词 地磁扰动 等效电流 电射流 南极 日变化
下载PDF
Cultural Identity and Translator's Style: Case Study of Translation of Tea Relevant Acts in Hong Lou Meng
19
作者 王冰 姜欣 《海外英语》 2011年第2X期148-149,共2页
From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator... From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation. 展开更多
关键词 cultural IDENTITY translator’s style Hong Lou MENG version
下载PDF
南极中山站1991年地磁静日S_q变化
20
作者 刘长发 刘春节 +1 位作者 焦承民 汪阳 《南极研究》 CSCD 1995年第3期81-88,共8页
本文分析了1991年太阳活动峰年南极中山站地磁静日Sq变化,结果表明:1)地磁静日Sq变化叠加有很多扰动。Sq场是由S0q场和Spq场所组成。2)S0q场变化比较规则,其极昼月(夏季)的变幅比极夜月(冬季)大很多。在... 本文分析了1991年太阳活动峰年南极中山站地磁静日Sq变化,结果表明:1)地磁静日Sq变化叠加有很多扰动。Sq场是由S0q场和Spq场所组成。2)S0q场变化比较规则,其极昼月(夏季)的变幅比极夜月(冬季)大很多。在极昼月S0q(H)变化出现有双峰图象。S0q场主要是由高纬度极区电离层Sq电流体系所控制。3)Spq场的变化形态没有昼夜之分;它的变化强度为冬季小、夏季大。Spq场源主要是依赖于场向电流和电离层电导率。4)S0q(Z)变化比S0q(H)变化要大,特别是在极夜的冬季,S0q(Z)的变幅比S0q(H)大2/3倍。本文对北京地磁中心台磁静日资料也一并进行了分析。Sq变化主要是由北半球中。 展开更多
关键词 场向电流 地磁静日 中山站 南极 地磁变化
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部