期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“拯救郑思肖”?——有关郑思肖和遗民文学、遗民美术若干问题的商榷
1
作者 陈福康 《古代文学理论研究》 2023年第1期123-136,共14页
近年有关遗民、遗民文学和遗民文学理论的研究已形成学术生长点,而且从文学扩展到美术、宗教、社会生活等领域,其趋势在海外汉学中也有所体现。郑思肖是宋元之际重要作家、文论家和画家。黄小峰《拯救郑思肖》一文有些新的发现,但更多... 近年有关遗民、遗民文学和遗民文学理论的研究已形成学术生长点,而且从文学扩展到美术、宗教、社会生活等领域,其趋势在海外汉学中也有所体现。郑思肖是宋元之际重要作家、文论家和画家。黄小峰《拯救郑思肖》一文有些新的发现,但更多论述细节则过于粗疏,不合基本史实或缺乏起码论证。其开头据以立论的判断就不确,日本大阪所藏墨兰并非郑氏存世绘画唯一真迹。历代对郑氏遗民身份的定论,从来不是也不可能仅凭这幅画为证,此画从来没有也不可能对其遗民身份起“盖棺定论”作用。今人研究郑氏不应脱离其一生最重要的《心史》。所谓“无根兰”一语本身就无根。黄文对“求则不得,不求或与”的理解也不正确,其关于郑氏田产、“理财”的说法亦不妥。海外汉学家高居翰、闵道安、浩史悌等的论述同样均有不当。 展开更多
关键词 遗民 郑思肖 高居翰 闵道安 浩史悌
原文传递
释道安译经“失本”态度问题补证 被引量:2
2
作者 常红星 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第1期41-47,190,191,共9页
“五失本”并非释道安提出的全新翻译理论主张,而是他对之前以及当时汉地佛经翻译做法的总结。通过对《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》“三不易”以及后面相关内容的解读可知,释道安对译经“失本”的做法基本是持反对态度。释道安认为译经“... “五失本”并非释道安提出的全新翻译理论主张,而是他对之前以及当时汉地佛经翻译做法的总结。通过对《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》“三不易”以及后面相关内容的解读可知,释道安对译经“失本”的做法基本是持反对态度。释道安认为译经“失本”将会导致读者难以正确、全面地理解佛法旨趣,这是他反对译经“失本”的根本原因。 展开更多
关键词 释道安 五失本三不易 传令知会通 佛教中国化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部