期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《大唐西域记》的序文
1
作者
山本孝子
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024年第6期224-228,共5页
目前已知的《大唐西域记》序文有三种。第一种是敬播序,可能写于永徽年间。第二篇是于志宁序。高宗显庆元年高宗向于志宁等人下敕曰:“玄奘所翻经、论,既新翻译,文义须精……时为看阅,有不稳便处,即随事润色。”此“玄奘所翻经、论”中...
目前已知的《大唐西域记》序文有三种。第一种是敬播序,可能写于永徽年间。第二篇是于志宁序。高宗显庆元年高宗向于志宁等人下敕曰:“玄奘所翻经、论,既新翻译,文义须精……时为看阅,有不稳便处,即随事润色。”此“玄奘所翻经、论”中亦包括《西域记》。目前日本古写本等古老的文本均继承此时的修订文本,但于志宁序在唐代并没有被广泛使用,只有敬播序流传下来。日本古写本、敦煌遗书和唐五代时期传世文献都证实了这一点。于志宁作序的《西域记》远流南方,并被福州版藏经采用,与后来的刊本藏经一起流传至今。另据了解,在唐代,玄奘本人的序文(现收录于《西域记》卷1正文中)曾与敬播的序文一起作为独立的序文冠于卷首,但很早就被纳入卷1正文中。
展开更多
关键词
《大唐西域记》
敦煌文献
日本古写本
敬播
于志宁
下载PDF
职称材料
英国东方学视域中的《大唐西域记》翻译与研究
被引量:
2
2
作者
李红满
《国际汉学》
CSSCI
2021年第4期21-27,198,共8页
本文主要采用文化翻译和历史文本分析相结合的研究方法,对《大唐西域记》这部中国古代文化典籍在英国东方学界的翻译与研究史进行简略的追溯与回顾,重点考察英国学者毕尔和瓦特斯的《大唐西域记》英译本对古代西域文化的译介与研究,比...
本文主要采用文化翻译和历史文本分析相结合的研究方法,对《大唐西域记》这部中国古代文化典籍在英国东方学界的翻译与研究史进行简略的追溯与回顾,重点考察英国学者毕尔和瓦特斯的《大唐西域记》英译本对古代西域文化的译介与研究,比较分析《大唐西域记》这两部重要的英译本在跨文化传播中的翻译策略和特征,最后探讨英国基于《大唐西域记》英译本对古代印度等进行的相关研究及其影响。通过这一研究,在“一带一路”的发展中更好地传承和弘扬丝路精神,积极推动和促进中西文明之间的对话与交流。
展开更多
关键词
《大唐西域记》
毕尔
瓦特斯
英国东方学
翻译
跨文化传播
下载PDF
职称材料
《西域记》的密教信息
3
作者
薛克翘
《亚非研究》
2017年第2期139-154,共16页
玄奘访问印度时,正是印度民间怛特罗教流行的时期,也是印度佛教密宗走向成熟的前夕。《大唐西域记》中提供了印度密教的多方面信息,其中包括陀罗尼在印度流行的情况、民间密教神明的崇拜及怛特罗教的流行情况等。
关键词
大唐西域记
玄奘
密教
怛特罗教
下载PDF
职称材料
中国典籍对《梦记》的影响
4
作者
赵季玉
《日语学习与研究》
CSSCI
2020年第3期59-66,共8页
《梦记》为镰仓时期以中兴华严宗而闻名的僧人明惠终其一生所作的关于自己梦境的记录。除了《梦记》之外,明惠还著有《金文玉轴集》《华严缘起》,并参与绘制了《玄奘三藏绘》。目前,已有日本学者论证了中国典籍对此三作的影响。但是,考...
《梦记》为镰仓时期以中兴华严宗而闻名的僧人明惠终其一生所作的关于自己梦境的记录。除了《梦记》之外,明惠还著有《金文玉轴集》《华严缘起》,并参与绘制了《玄奘三藏绘》。目前,已有日本学者论证了中国典籍对此三作的影响。但是,考证范围尚未辐射到《梦记》一书。事实上,《大唐西域记》《华严经探玄记》《法住记》等中国典籍对《梦记》也产生了很大的影响。因此,通过考察明惠《梦记》对这些中国典籍的接受情况,可管窥中日古代文化交流一隅。
展开更多
关键词
梦记
明惠
大唐西域记
华严经探玄记
法住记
原文传递
《大唐西域记》贡布加藏译本之部分翻译问题辨析
5
作者
次仁顿珠
《中国藏学(藏文版)》
2019年第4期138-145,共8页
乾隆时期蒙古族译师贡布加藏译的《大唐西域记》(藏译书名为《大唐时期所著印度志》),共十卷。该译本将汉文原文的第三、四卷与六、七卷分别合译为一卷;原文中共二十三节的全部文字省略未译,并且大量内容为摘译,且存在诸多错译问题。文...
乾隆时期蒙古族译师贡布加藏译的《大唐西域记》(藏译书名为《大唐时期所著印度志》),共十卷。该译本将汉文原文的第三、四卷与六、七卷分别合译为一卷;原文中共二十三节的全部文字省略未译,并且大量内容为摘译,且存在诸多错译问题。文章主要通过比较《大唐西域记》原文与贡布加藏译本,以藏译本问题与原文存在出入的典型例子为切入点,参考可靠的藏汉文文献对其翻译疑点进行了分析和研究,为学界今后客观地定位《大唐西域记》贡布加藏译本提供了参考。
展开更多
关键词
《大唐西域记》
汉文原文
贡布加
藏译本
错译
原文传递
题名
《大唐西域记》的序文
1
作者
山本孝子
机构
日本京都大学人文科学研究所
复旦大学历史学系
日本财团法人东洋文库图书部
日本广岛大学外国语教育研究中心
出处
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024年第6期224-228,共5页
文摘
目前已知的《大唐西域记》序文有三种。第一种是敬播序,可能写于永徽年间。第二篇是于志宁序。高宗显庆元年高宗向于志宁等人下敕曰:“玄奘所翻经、论,既新翻译,文义须精……时为看阅,有不稳便处,即随事润色。”此“玄奘所翻经、论”中亦包括《西域记》。目前日本古写本等古老的文本均继承此时的修订文本,但于志宁序在唐代并没有被广泛使用,只有敬播序流传下来。日本古写本、敦煌遗书和唐五代时期传世文献都证实了这一点。于志宁作序的《西域记》远流南方,并被福州版藏经采用,与后来的刊本藏经一起流传至今。另据了解,在唐代,玄奘本人的序文(现收录于《西域记》卷1正文中)曾与敬播的序文一起作为独立的序文冠于卷首,但很早就被纳入卷1正文中。
关键词
《大唐西域记》
敦煌文献
日本古写本
敬播
于志宁
Keywords
datang xiyuji
Dunhuang manuscripts
Japanese ancient manuscript
Jing Bo
Yu Zhining
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
英国东方学视域中的《大唐西域记》翻译与研究
被引量:
2
2
作者
李红满
机构
中山大学外国语学院
出处
《国际汉学》
CSSCI
2021年第4期21-27,198,共8页
文摘
本文主要采用文化翻译和历史文本分析相结合的研究方法,对《大唐西域记》这部中国古代文化典籍在英国东方学界的翻译与研究史进行简略的追溯与回顾,重点考察英国学者毕尔和瓦特斯的《大唐西域记》英译本对古代西域文化的译介与研究,比较分析《大唐西域记》这两部重要的英译本在跨文化传播中的翻译策略和特征,最后探讨英国基于《大唐西域记》英译本对古代印度等进行的相关研究及其影响。通过这一研究,在“一带一路”的发展中更好地传承和弘扬丝路精神,积极推动和促进中西文明之间的对话与交流。
关键词
《大唐西域记》
毕尔
瓦特斯
英国东方学
翻译
跨文化传播
Keywords
datang xiyuji
Samuel Beal
Thomas Watters
British oriental studies
translation
cross-cultural dissemination
分类号
K928.6 [历史地理—人文地理学]
下载PDF
职称材料
题名
《西域记》的密教信息
3
作者
薛克翘
机构
中国社会科学院亚太与全球战略研究院
出处
《亚非研究》
2017年第2期139-154,共16页
文摘
玄奘访问印度时,正是印度民间怛特罗教流行的时期,也是印度佛教密宗走向成熟的前夕。《大唐西域记》中提供了印度密教的多方面信息,其中包括陀罗尼在印度流行的情况、民间密教神明的崇拜及怛特罗教的流行情况等。
关键词
大唐西域记
玄奘
密教
怛特罗教
Keywords
datang xiyuji
Xuanzang
Esoteric Buddhism
Tantrism
分类号
B949.351 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
中国典籍对《梦记》的影响
4
作者
赵季玉
机构
北京外国语大学中国语言文学学院
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2020年第3期59-66,共8页
基金
2019年度国家社科基金重大项目“汉唐间丝绸之路历史书写和文学书写文献资料整理与研究”(项目批号:19ZDA261)的阶段研究成果。项目主持人:石云涛。
文摘
《梦记》为镰仓时期以中兴华严宗而闻名的僧人明惠终其一生所作的关于自己梦境的记录。除了《梦记》之外,明惠还著有《金文玉轴集》《华严缘起》,并参与绘制了《玄奘三藏绘》。目前,已有日本学者论证了中国典籍对此三作的影响。但是,考证范围尚未辐射到《梦记》一书。事实上,《大唐西域记》《华严经探玄记》《法住记》等中国典籍对《梦记》也产生了很大的影响。因此,通过考察明惠《梦记》对这些中国典籍的接受情况,可管窥中日古代文化交流一隅。
关键词
梦记
明惠
大唐西域记
华严经探玄记
法住记
Keywords
Yumenoki
Myōe
datang xiyuji
Huayanjingtanxuanji
Fazhuji
分类号
I313.079.9 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
《大唐西域记》贡布加藏译本之部分翻译问题辨析
5
作者
次仁顿珠
机构
西藏社科院宗教研究所
出处
《中国藏学(藏文版)》
2019年第4期138-145,共8页
文摘
乾隆时期蒙古族译师贡布加藏译的《大唐西域记》(藏译书名为《大唐时期所著印度志》),共十卷。该译本将汉文原文的第三、四卷与六、七卷分别合译为一卷;原文中共二十三节的全部文字省略未译,并且大量内容为摘译,且存在诸多错译问题。文章主要通过比较《大唐西域记》原文与贡布加藏译本,以藏译本问题与原文存在出入的典型例子为切入点,参考可靠的藏汉文文献对其翻译疑点进行了分析和研究,为学界今后客观地定位《大唐西域记》贡布加藏译本提供了参考。
关键词
《大唐西域记》
汉文原文
贡布加
藏译本
错译
Keywords
datang xiyuji
Chinese original text
Tibetan translation
mistranslation
分类号
H159.214 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《大唐西域记》的序文
山本孝子
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024
0
下载PDF
职称材料
2
英国东方学视域中的《大唐西域记》翻译与研究
李红满
《国际汉学》
CSSCI
2021
2
下载PDF
职称材料
3
《西域记》的密教信息
薛克翘
《亚非研究》
2017
0
下载PDF
职称材料
4
中国典籍对《梦记》的影响
赵季玉
《日语学习与研究》
CSSCI
2020
0
原文传递
5
《大唐西域记》贡布加藏译本之部分翻译问题辨析
次仁顿珠
《中国藏学(藏文版)》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部