文摘文章的标题写得何等好啊!典型的“非人称主语句”(Impersonal SubjectSentence),表达简洁,生动,形象。汉语恐怕只能译成“阿尔卑斯山冰雪融化 陈年尸首显容露貌”;此外,文章的主题句也精彩极了!须知,其主干结构仅为:ASwiss father…thought his quest had paid off…而已。时此主题句的翻译,也许只能化整为零了。如译:瑞士的一位为人父者在搜寻他那已经失踪了18年的登山之子的尸体时,本周终于得到了回报,因为欧洲创纪录的高温天气令冰川消 融,一具尸体终于显露。