期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
重印版外文图书书名翻译问题对图书馆工作的影响 被引量:4
1
作者 崔淑萍 李莉 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2008年第2期161-163,135,共4页
引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务... 引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务工作带来了不利影响,文章提出了改进措施。 展开更多
关键词 引进版外文图书 重印版西文图书 书名翻译 中文译名 图书馆工作
下载PDF
高校图书馆原版外文图书利用现状分析和对策 被引量:5
2
作者 刘敏 《科技情报开发与经济》 2009年第12期15-16,共2页
论述了高校图书馆原版外文图书利用的现状,分析了外文图书利用率低的原因,提出了提高原版外文书利用率的对策,以便更好地为高校的教学和科研服务。
关键词 高校图书馆 原版外文图书 利用率
下载PDF
基于USMARC格式著录西文授权重印版图书 被引量:3
3
作者 王斌 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 2006年第12期40-42,共3页
文摘从三方面分析,指出西文授权重印图书应归属西文图书,再根据编目条例的修改内容,结合实例总结了用USMARC格式著录西文授权重印图书时要注意的问题。
关键词 西文授权重印图书 USMARC 西文编目
下载PDF
论中外文图书的界定与国内版外文图书的采编工作 被引量:4
4
作者 邵仰东 《图书情报工作》 CSSCI 北大核心 2009年第7期83-86,141,共5页
近年来,国内版图书的中外文文种界定日趋困难,同种图书在不同图书馆中文种界定不一致的情况十分普遍。通过图书实例探讨授权影印版外文图书及国内原版外文图书文种界定的复杂性和采编工作的应对措施。建议高校图书馆应改革按文种划分图... 近年来,国内版图书的中外文文种界定日趋困难,同种图书在不同图书馆中文种界定不一致的情况十分普遍。通过图书实例探讨授权影印版外文图书及国内原版外文图书文种界定的复杂性和采编工作的应对措施。建议高校图书馆应改革按文种划分图书的管理模式,实行按学科类集各类型文献,中外文图书混合采编,混合馆藏排架等措施,逐步实现信息资源的整合共享。 展开更多
关键词 高校图书馆 国内版外文图书 图书文种界定 图书采编工作 资源整合共享
原文传递
国内版外文图书在版编目的正题名著录问题及对策 被引量:2
5
作者 董剑平 贡元菲 《图书馆建设》 CSSCI 北大核心 2021年第5期171-176,共6页
国内版外文图书的在版编目数据,以中文翻译书名作为正题名著录,并不符合相关国家标准的规定,这与相关国家标准的局限有关,也与图书在版编目数据著录的非常规性操作有关,结果就是各种书目资源的不统一,改进措施是构建有图书在版编目数据... 国内版外文图书的在版编目数据,以中文翻译书名作为正题名著录,并不符合相关国家标准的规定,这与相关国家标准的局限有关,也与图书在版编目数据著录的非常规性操作有关,结果就是各种书目资源的不统一,改进措施是构建有图书在版编目数据作为预编目数据源,实时供应数据,有修正反馈的书目数据供应链体系,促进图书在版编目著录的改进,达成书目数据共建共享。 展开更多
关键词 国内版外文图书 图书在版编目 CIP数据 正题名 书目数据供应链
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部