-
题名论班昭《东征赋》的史料价值和文化地位
被引量:1
- 1
-
-
作者
李艳
-
机构
济宁学院中文系
-
出处
《济宁学院学报》
2013年第1期9-12,共4页
-
文摘
班昭《东征赋》展现了班昭深厚的儒学修养,透露出当时东征过程中的行军路线、行军速度、路况以及沿途的风土人情等具体细节,为人们了解东汉的社会生活等提供了可贵的资料。它还揭示了古代女性家长的独特心理世界,肯定了文学作品的模拟价值,巩固了述行赋的范式,在中国的文学史和思想史上有着其重要的文化地位。
-
关键词
班昭
《东征赋》
史料价值
文化地位
-
Keywords
Ban Zhao
dong zheng fu
the historical value
the cultural status
-
分类号
I206.2
[文学—中国文学]
-
-
题名论以梁实秋为中心的几次翻译笔战
被引量:2
- 2
-
-
作者
管新福
-
机构
贵州师范大学文学院
-
出处
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2022年第1期53-61,共9页
-
基金
国家社科基金项目“近现代报刊翻译理论资料整理与研究”(18BZW112)。
-
文摘
在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象。其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性。除与鲁迅持续数年的“硬译”“死译”之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关于如何翻译莎剧的笔战、与郑振铎有关于泰戈尔《飞鸟集》翻译的笔战等,且与当时译界聚焦的热点问题高度关切,如直译与意译、语汇的散韵、移植和增删、译者的责任、伦理和规范等问题。这几次翻译笔战有助于翻译活动的规范化,某种程度上推动了我国现代翻译理论的成熟,值得当下翻译研究者去认真梳理和汲取。
-
关键词
梁实秋
鲁迅
傅东华
邢光祖
郑振铎
翻译笔战
-
Keywords
Liang Shi-qiu
Lu Xun
fu dong-hua
Xing Guang-zu
zheng Zhen-duo
written polemics on translation
-
分类号
I206.6
[文学—中国文学]
-
-
题名论班昭《东征赋》的创作年代
- 3
-
-
作者
李艳
-
机构
济宁学院中文系
-
出处
《济宁学院学报》
2012年第1期27-31,共5页
-
文摘
班昭《东征赋》的创作年代历来存在争议。笔者在梳理相关文献和参考前人观点的基础上,紧密联系《东征赋》赋作本身所透露的作者、时代等内容,认为该赋的创作年代为东汉和帝永元七年。
-
关键词
班昭
《东征赋》
创作年代
-
Keywords
Ban Zhao
dong zheng fu
the written age
-
分类号
I206.2
[文学—中国文学]
-
-
题名毛泽东主席晚年所阅读的《老子》版本考述
被引量:1
- 4
-
-
作者
周金富
王彤江
-
机构
世界科学技术杂志社
苏州大学政治与公共管理学院
-
出处
《晋中学院学报》
2012年第1期72-74,89,共4页
-
文摘
晚年的毛泽东主席非常重视对老子思想的研究。毛主席曾经阅读过的《老子》版本主要包括:马叙伦的《老子校诂》、高亨的《老子简注》、张政烺审定的《老子甲本卷后古佚书释文》、傅奕校订《道德经古本篇》、马王堆出土的帛书《老子》。
-
关键词
毛泽东
《老子》
马叙伦
高亨
张政烺
傅奕
帛书
-
Keywords
MAO Ze-dong, Tao Te Ching
MA Xu-lun
GAO Heng
ZHANG zheng-lang
fu Yi
book copied on silk
-
分类号
K27
[历史地理—中国史]
-