期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论班昭《东征赋》的史料价值和文化地位 被引量:1
1
作者 李艳 《济宁学院学报》 2013年第1期9-12,共4页
班昭《东征赋》展现了班昭深厚的儒学修养,透露出当时东征过程中的行军路线、行军速度、路况以及沿途的风土人情等具体细节,为人们了解东汉的社会生活等提供了可贵的资料。它还揭示了古代女性家长的独特心理世界,肯定了文学作品的模拟价... 班昭《东征赋》展现了班昭深厚的儒学修养,透露出当时东征过程中的行军路线、行军速度、路况以及沿途的风土人情等具体细节,为人们了解东汉的社会生活等提供了可贵的资料。它还揭示了古代女性家长的独特心理世界,肯定了文学作品的模拟价值,巩固了述行赋的范式,在中国的文学史和思想史上有着其重要的文化地位。 展开更多
关键词 班昭 《东征赋》 史料价值 文化地位
下载PDF
论以梁实秋为中心的几次翻译笔战 被引量:2
2
作者 管新福 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2022年第1期53-61,共9页
在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象。其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性。除与鲁迅持续数年的“硬译”“死译”之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关... 在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象。其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性。除与鲁迅持续数年的“硬译”“死译”之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关于如何翻译莎剧的笔战、与郑振铎有关于泰戈尔《飞鸟集》翻译的笔战等,且与当时译界聚焦的热点问题高度关切,如直译与意译、语汇的散韵、移植和增删、译者的责任、伦理和规范等问题。这几次翻译笔战有助于翻译活动的规范化,某种程度上推动了我国现代翻译理论的成熟,值得当下翻译研究者去认真梳理和汲取。 展开更多
关键词 梁实秋 鲁迅 傅东华 邢光祖 郑振铎 翻译笔战
下载PDF
论班昭《东征赋》的创作年代
3
作者 李艳 《济宁学院学报》 2012年第1期27-31,共5页
班昭《东征赋》的创作年代历来存在争议。笔者在梳理相关文献和参考前人观点的基础上,紧密联系《东征赋》赋作本身所透露的作者、时代等内容,认为该赋的创作年代为东汉和帝永元七年。
关键词 班昭 《东征赋》 创作年代
下载PDF
毛泽东主席晚年所阅读的《老子》版本考述 被引量:1
4
作者 周金富 王彤江 《晋中学院学报》 2012年第1期72-74,89,共4页
晚年的毛泽东主席非常重视对老子思想的研究。毛主席曾经阅读过的《老子》版本主要包括:马叙伦的《老子校诂》、高亨的《老子简注》、张政烺审定的《老子甲本卷后古佚书释文》、傅奕校订《道德经古本篇》、马王堆出土的帛书《老子》。
关键词 毛泽东 《老子》 马叙伦 高亨 张政烺 傅奕 帛书
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部