期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于中法标准的改性沥青混合料性能评价 被引量:1
1
作者 余春 陈志荣 《市政技术》 2024年第2期27-34,61,共9页
为了对比中、法两国沥青混合料性能测试评价体系的异同,分别对2种体系下典型混合料(AC-13和BBSG-14)的路用性能进行评价。采用FLEX 20改性沥青配制上述2种沥青混合料,并以中国标准体系下的马歇尔试件性能试验、浸水马歇尔试验、高温车... 为了对比中、法两国沥青混合料性能测试评价体系的异同,分别对2种体系下典型混合料(AC-13和BBSG-14)的路用性能进行评价。采用FLEX 20改性沥青配制上述2种沥青混合料,并以中国标准体系下的马歇尔试件性能试验、浸水马歇尔试验、高温车辙试验、低温弯曲试验以及法国标准体系下的复数模量试验、车辙变形率试验、多列士试验进行性能评价。试验结果表明:FLEX 20改性沥青混合料具有良好的高温性能、低温性能和水稳定性;AC-13的动稳定度是BBSG-14的6倍;AC-13的弯曲强度仅为BBSG-14的66%;在水稳定性方面,2种沥青混合料相差较小,但中国的评价方法更加严格。中、法两国对沥青混合料路用性能评价方法具有一定相关性,试验结果对于推进中、法两国沥青混合料路用性能评价体系具有重要意义。 展开更多
关键词 道路工程 沥青混合料 路用性能 FLEX 20改性沥青 车辙变形率 多列士试验
下载PDF
论《哆啦A梦》动漫中的科技异化与人化
2
作者 刘伟兵 马静波 《金华职业技术学院学报》 2016年第5期78-80,共3页
《哆啦A梦》作为日本动漫中最经典的形象,影响了中国80后、90后整整两代人的记忆。而其中的主人公哆啦A梦与大熊及其他角色之间的关系恰巧反映了现代工业文明社会的科技异化与人化之间的张力对抗。一方面是大熊依赖哆啦A梦的道具,科技... 《哆啦A梦》作为日本动漫中最经典的形象,影响了中国80后、90后整整两代人的记忆。而其中的主人公哆啦A梦与大熊及其他角色之间的关系恰巧反映了现代工业文明社会的科技异化与人化之间的张力对抗。一方面是大熊依赖哆啦A梦的道具,科技成为了统治人的工具,体现了科技异化;另一方面是动漫情节的感性化处理,设置了更多的人性化细节,使其体现为科技的异化与人化的动态张力存在。因此,《哆啦A梦》是科技异化与人化的统一体。 展开更多
关键词 《哆啦A梦》 科技异化 科技人化
下载PDF
发达资本主义国家工人阶级的自白——电影《哆啦A梦:伴我同行》的深度解读 被引量:1
3
作者 王晨 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2016年第2期81-85,共5页
症候阅读法是西方马克思主义代表人物阿尔都塞的著名理论,在对于文本解读方面有着独特之处。本文通过运用症候阅读法对电影《哆啦A梦:伴我同行》进行解读,剖析电影中科技进步给人类生活带来的变化、发达资本主义社会对人性的思考和电影... 症候阅读法是西方马克思主义代表人物阿尔都塞的著名理论,在对于文本解读方面有着独特之处。本文通过运用症候阅读法对电影《哆啦A梦:伴我同行》进行解读,剖析电影中科技进步给人类生活带来的变化、发达资本主义社会对人性的思考和电影中乌托邦似的美好这三个症候。通过对电影中的症候进行剖析进而指出电影自身的进步性和局限性,以此完成对电影的深度解读。 展开更多
关键词 症候阅读法 《哆啦A梦:伴我同行》 资本主义
下载PDF
日本动漫「ドラえもん」中文译名所体现的翻译策略 被引量:3
4
作者 戴丽娜 《浙江外国语学院学报》 2012年第1期39-44,共6页
日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信... 日本动漫「ドラえもん」的五种中文译名分别体现了归化和异化以及分译、音译、编译、音译意译结合的翻译策略。结合当代西方翻译理论对「ドラえもん」中文译名的由来及译名传播效能进行探讨,提出无论采取何种策略,都应该既忠实于它的信息价值和文化价值,又要注重它的美学价值和商业价值。 展开更多
关键词 日本动漫 “ドラえもん” 译名 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部