As a kind of widely circulated folk language,two-part allegorical saying(“xiehouyu”)carries the wisdom of the Chinese people and is characterized with humor and vivid imagery.Taking the two English translation versi...As a kind of widely circulated folk language,two-part allegorical saying(“xiehouyu”)carries the wisdom of the Chinese people and is characterized with humor and vivid imagery.Taking the two English translation versions of A Dream of Red Mansions as examples,this paper analyzes the English translation of two-part allegorical saying based on the core principle of Embodied Cognitive Linguistics(ECL),“Reality-Cognition-Language”,and explores how the English translation of two-part allegorical saying reflects the three dimensions of ECL.展开更多
The furniture world of "A Dream in Red Mansions" is a microcosm of Qing Dynasty aristocraticc furniture. Its material, shape and decoration are very elegant,which is not only to meet the needs of life,but also meet ...The furniture world of "A Dream in Red Mansions" is a microcosm of Qing Dynasty aristocraticc furniture. Its material, shape and decoration are very elegant,which is not only to meet the needs of life,but also meet the pursuit of aesthetic contentment. On different occasions, coordinated with different furniture, it can form a hamaonious picture with the enviromnent. At the same time, their display range and combination mode also strictly follow different etiquette systems. In the red mansions, it shows the artistic beauty and is in the feudal shadow, and there is no exception in the furniture world. For "A Dream in Red Mansions" , it is how beautiful and how sad it is!展开更多
基金funded by the 2023 Australian Studies Program of Foundation for Australian Studies in China(Project Fund No.ABN23151021037).
文摘As a kind of widely circulated folk language,two-part allegorical saying(“xiehouyu”)carries the wisdom of the Chinese people and is characterized with humor and vivid imagery.Taking the two English translation versions of A Dream of Red Mansions as examples,this paper analyzes the English translation of two-part allegorical saying based on the core principle of Embodied Cognitive Linguistics(ECL),“Reality-Cognition-Language”,and explores how the English translation of two-part allegorical saying reflects the three dimensions of ECL.
文摘The furniture world of "A Dream in Red Mansions" is a microcosm of Qing Dynasty aristocraticc furniture. Its material, shape and decoration are very elegant,which is not only to meet the needs of life,but also meet the pursuit of aesthetic contentment. On different occasions, coordinated with different furniture, it can form a hamaonious picture with the enviromnent. At the same time, their display range and combination mode also strictly follow different etiquette systems. In the red mansions, it shows the artistic beauty and is in the feudal shadow, and there is no exception in the furniture world. For "A Dream in Red Mansions" , it is how beautiful and how sad it is!