The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the c...The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the cultural subtleties and the awareness of cultural subjectivity within the translation process.Central to this framework is the concept of reshaping cultural nuances and the subjectivity of culture.This paper introduces three principal translation strategies that emerge from a cross-cultural standpoint:the alienation translation strategy,the‘cannibalism’translation strategy,and the destructive translation strategy.Utilizing the English translation of“Dream of the Red Chamber”as a case study,the paper examines how cultural nuances and cultural subjectivity influence the selection of translation strategies and demonstrates the practical application of cross-cultural research within the translation sphere.Hence,the significance of cross-cultural translation studies lies in its capacity to offer a novel lens through which to view translation studies.It encourages a reevaluation of cultural nuances and subjectivity in translation,which is of profound practical importance for advancing the field of translation studies,enhancing cross-cultural communication,and facilitating the spread of Chinese discourse on the global stage.展开更多
A Dream of Red Mansions is one of the greatest novels of ancient China, which has rich cultural connotations,reflecting the profound culture of the Chinese nation and the rich literary tradition. However, it is so dif...A Dream of Red Mansions is one of the greatest novels of ancient China, which has rich cultural connotations,reflecting the profound culture of the Chinese nation and the rich literary tradition. However, it is so difficult for the Western readers who do not understand the Chinese traditional culture to get the essence of the work.It is apparently necessary to explore the influence of cultural context on the translation of A Dream of the Red Mansions. With a deep understanding of the cultural background of the original work, the information and images can be conveyed to the target audience.展开更多
Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualita...Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.展开更多
Aristotle's theory of tragedy is advocated by many western scholars and has exerted tremendous influence on the modern play writing and tragic studies. The present thesis will use the theory of Aristotle to analyz...Aristotle's theory of tragedy is advocated by many western scholars and has exerted tremendous influence on the modern play writing and tragic studies. The present thesis will use the theory of Aristotle to analyze the tragic plot in"A Dream of Red Mansions"in order to investigate whether there is any similarity between Chinese and western tragedies.展开更多
Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translati...Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translation version is one of the best translation versions,especially the dress translation.Yang Xianyi’s version of A Dream of Red Mansions provides good examples for translation strategies analysis.展开更多
Apart from intercultural communication and ESL education,non-verbal communication is also an ideal method to examine the visual adaptation of literary works when it is further classified into direct and indirect commu...Apart from intercultural communication and ESL education,non-verbal communication is also an ideal method to examine the visual adaptation of literary works when it is further classified into direct and indirect communication.Whether an actor or an actress’non-verbal performances are compatible to the non-verbal behaviour of the character he or she plays is of great importance in the appraisal,which is transparent through the comparison and contrast of non-verbal communication in two versions of A Dream of Red Mansions TV series.展开更多
The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Sto...The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Story of the Stone by David Hawkes and the translation of The Dream of Red Mansion by Yang Xianyi.This thesis strives to make an analysis of the English versions of The Dream of Red Mansion under the guidance of eco-translatology,and to verify that eco-translatology has a strong explanatory power and guidance for relevant studies.This thesis makes a comparative analysis on the English versions of The Dream of Red Mansion from the perspective of the“Adaption and Selections”and the“Three Dimensional Transformation”and sums up how the translators make selective adaptations.展开更多
Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artis...Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artistic charm and research value.This paper takes Kuhn’s and Schwarz’s translation of A Dream of Red Mansions as the research objects,selects 19 poems that both translators have translated to make a corpus,uses the software LancsBox to compare the translations from three levels of vocabulary,syntax,and text,in order to provide a new interpretation dimension for the translation research of A Dream of Red Mansions and enrich the application of the corpus-based method in the field of translation research of Chinese classics.展开更多
As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable...As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable narration of narrator and character,this research probes into effective translation strategies to achieve a balance between source text and target text,in light of a comparative analysis of typical illustrations taken from A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone.展开更多
A character's name in literary works carries many messages. Therefore, translators have to think how to make the translation of characters' names in order to exactly express the deep meaning and keep the origi...A character's name in literary works carries many messages. Therefore, translators have to think how to make the translation of characters' names in order to exactly express the deep meaning and keep the original style. Through a comparative study of English translation of characters' names in two English versions of A Dream of Red Mansions, the author introduces two different methods applied by Mr. Yang and Hawkes respectively, analyzes their merits and restrictions, finally gives suggestions in translating characters' names in literary works.展开更多
Poetic metaphor is the main means, which is used by the poet to express emotions. In daily life, people will be affected by various factors, and will generatea variety of emotions. Because of the highly abstract natur...Poetic metaphor is the main means, which is used by the poet to express emotions. In daily life, people will be affected by various factors, and will generatea variety of emotions. Because of the highly abstract nature of human emotions, people tend to use metaphor to vividly express these abstract emotions.In A Dream of Red Mansions, the author used a lot of familiar things and allusionsto construct poetic metaphors so as to achieve the purpose of expressing emotions,thus enhancing the expression of the novel.展开更多
This paper,from five different facets,outlines several strong highlights from the heroine Lin Daiyu’s main character through reading a Chinese classic fantastic novel A Dream of Red Mansions,who otherwise is always c...This paper,from five different facets,outlines several strong highlights from the heroine Lin Daiyu’s main character through reading a Chinese classic fantastic novel A Dream of Red Mansions,who otherwise is always considered as a weak,maver⁃ick,delicate and sentimental girl by many Chinese common readers.展开更多
The enlightened person of The May Fourth Movement are not properly regarded Chinese culture and Western culture as the source of China’s backwardness from the angle of post-colonial theory.This thesis will analyse th...The enlightened person of The May Fourth Movement are not properly regarded Chinese culture and Western culture as the source of China’s backwardness from the angle of post-colonial theory.This thesis will analyse the cause and effect of post-colonial translation theory.Through full and accurate material analysis,this finding will give implication to the future translation of Chinese classics.展开更多
In the context of interdisciplinary research,using computer technology to further mine keywords in cultural texts and carry out semantic analysis can deepen the understanding of texts,and provide quantitative support ...In the context of interdisciplinary research,using computer technology to further mine keywords in cultural texts and carry out semantic analysis can deepen the understanding of texts,and provide quantitative support and evidence for humanistic studies.Based on the novel A Dream of Red Mansions,the automatic extraction and classification of those sentiment terms in it were realized,and detailed analysis of large-scale sentiment terms was carried out.Bidirectional encoder representation from transformers(BERT) pretraining and fine-tuning model was used to construct the sentiment classifier of A Dream of Red Mansions.Sentiment terms of A Dream of Red Mansions are divided into eight sentimental categories,and the relevant people in sentences are extracted according to specific rules.It also tries to visually display the sentimental interactions between Twelve Girls of Jinling and Jia Baoyu along with the development of the episode.The overall F_(1) score of BERT-based sentiment classifier reached 84.89%.The best single sentiment score reached 91.15%.Experimental results show that the classifier can satisfactorily classify the text of A Dream of Red Mansions,and the text classification and interactional analysis results can be mutually verified with the text interpretation of A dream of Red Mansions by literature experts.展开更多
文摘The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the cultural subtleties and the awareness of cultural subjectivity within the translation process.Central to this framework is the concept of reshaping cultural nuances and the subjectivity of culture.This paper introduces three principal translation strategies that emerge from a cross-cultural standpoint:the alienation translation strategy,the‘cannibalism’translation strategy,and the destructive translation strategy.Utilizing the English translation of“Dream of the Red Chamber”as a case study,the paper examines how cultural nuances and cultural subjectivity influence the selection of translation strategies and demonstrates the practical application of cross-cultural research within the translation sphere.Hence,the significance of cross-cultural translation studies lies in its capacity to offer a novel lens through which to view translation studies.It encourages a reevaluation of cultural nuances and subjectivity in translation,which is of profound practical importance for advancing the field of translation studies,enhancing cross-cultural communication,and facilitating the spread of Chinese discourse on the global stage.
文摘A Dream of Red Mansions is one of the greatest novels of ancient China, which has rich cultural connotations,reflecting the profound culture of the Chinese nation and the rich literary tradition. However, it is so difficult for the Western readers who do not understand the Chinese traditional culture to get the essence of the work.It is apparently necessary to explore the influence of cultural context on the translation of A Dream of the Red Mansions. With a deep understanding of the cultural background of the original work, the information and images can be conveyed to the target audience.
文摘Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.
文摘Aristotle's theory of tragedy is advocated by many western scholars and has exerted tremendous influence on the modern play writing and tragic studies. The present thesis will use the theory of Aristotle to analyze the tragic plot in"A Dream of Red Mansions"in order to investigate whether there is any similarity between Chinese and western tragedies.
文摘Because of its overwhelming and long-lasting attraction,Hong Lou Meng which is regarded as the most remarkable Chinese novel has never ceased to be investigated by Chinese and foreign scholars.Yang Xianyi’s translation version is one of the best translation versions,especially the dress translation.Yang Xianyi’s version of A Dream of Red Mansions provides good examples for translation strategies analysis.
文摘Apart from intercultural communication and ESL education,non-verbal communication is also an ideal method to examine the visual adaptation of literary works when it is further classified into direct and indirect communication.Whether an actor or an actress’non-verbal performances are compatible to the non-verbal behaviour of the character he or she plays is of great importance in the appraisal,which is transparent through the comparison and contrast of non-verbal communication in two versions of A Dream of Red Mansions TV series.
文摘The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Story of the Stone by David Hawkes and the translation of The Dream of Red Mansion by Yang Xianyi.This thesis strives to make an analysis of the English versions of The Dream of Red Mansion under the guidance of eco-translatology,and to verify that eco-translatology has a strong explanatory power and guidance for relevant studies.This thesis makes a comparative analysis on the English versions of The Dream of Red Mansion from the perspective of the“Adaption and Selections”and the“Three Dimensional Transformation”and sums up how the translators make selective adaptations.
文摘Poetry is an integral part of the artistic framework of A Dream of Red Mansions,and plays a crucial role in shaping the atmosphere,portraying characters,and reflecting social reality,therefore it has both unique artistic charm and research value.This paper takes Kuhn’s and Schwarz’s translation of A Dream of Red Mansions as the research objects,selects 19 poems that both translators have translated to make a corpus,uses the software LancsBox to compare the translations from three levels of vocabulary,syntax,and text,in order to provide a new interpretation dimension for the translation research of A Dream of Red Mansions and enrich the application of the corpus-based method in the field of translation research of Chinese classics.
文摘As an encyclopedic novel and the summit of Chinese classical literary creation,Hongloumeng has not received due critical attention to its unusual narrative style,let alone abundant unreliable narrative.From unreliable narration of narrator and character,this research probes into effective translation strategies to achieve a balance between source text and target text,in light of a comparative analysis of typical illustrations taken from A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone.
文摘A character's name in literary works carries many messages. Therefore, translators have to think how to make the translation of characters' names in order to exactly express the deep meaning and keep the original style. Through a comparative study of English translation of characters' names in two English versions of A Dream of Red Mansions, the author introduces two different methods applied by Mr. Yang and Hawkes respectively, analyzes their merits and restrictions, finally gives suggestions in translating characters' names in literary works.
文摘Poetic metaphor is the main means, which is used by the poet to express emotions. In daily life, people will be affected by various factors, and will generatea variety of emotions. Because of the highly abstract nature of human emotions, people tend to use metaphor to vividly express these abstract emotions.In A Dream of Red Mansions, the author used a lot of familiar things and allusionsto construct poetic metaphors so as to achieve the purpose of expressing emotions,thus enhancing the expression of the novel.
文摘This paper,from five different facets,outlines several strong highlights from the heroine Lin Daiyu’s main character through reading a Chinese classic fantastic novel A Dream of Red Mansions,who otherwise is always considered as a weak,maver⁃ick,delicate and sentimental girl by many Chinese common readers.
文摘The enlightened person of The May Fourth Movement are not properly regarded Chinese culture and Western culture as the source of China’s backwardness from the angle of post-colonial theory.This thesis will analyse the cause and effect of post-colonial translation theory.Through full and accurate material analysis,this finding will give implication to the future translation of Chinese classics.
基金supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities (2019XD-A03-3)the Beijing Key Lab of Network System and Network Culture (NSNC-202 A09)。
文摘In the context of interdisciplinary research,using computer technology to further mine keywords in cultural texts and carry out semantic analysis can deepen the understanding of texts,and provide quantitative support and evidence for humanistic studies.Based on the novel A Dream of Red Mansions,the automatic extraction and classification of those sentiment terms in it were realized,and detailed analysis of large-scale sentiment terms was carried out.Bidirectional encoder representation from transformers(BERT) pretraining and fine-tuning model was used to construct the sentiment classifier of A Dream of Red Mansions.Sentiment terms of A Dream of Red Mansions are divided into eight sentimental categories,and the relevant people in sentences are extracted according to specific rules.It also tries to visually display the sentimental interactions between Twelve Girls of Jinling and Jia Baoyu along with the development of the episode.The overall F_(1) score of BERT-based sentiment classifier reached 84.89%.The best single sentiment score reached 91.15%.Experimental results show that the classifier can satisfactorily classify the text of A Dream of Red Mansions,and the text classification and interactional analysis results can be mutually verified with the text interpretation of A dream of Red Mansions by literature experts.