-
题名英语段子的汉译问题
- 1
-
-
作者
祝吉芳
-
机构
河海大学外国语学院 江苏南京
-
出处
《山东外语教学》
2004年第6期62-64,共3页
-
文摘
在对"段子"一词进行界说的基础上,本文将英语段子语篇组织形式进行了初步分类,发现英语段子汉译过程中,讲究的文化品味,反常规的语言效果,幽默内容、方式不同导致的等值译语和信息失真或缺损,是困扰英语段子汉译的三大难题,并针对这三大难题提出建议,认为幽默语言的转换宜采取补偿策略.为此,本文对有益于幽默语言转换的补偿方法进行了总结,指出补偿手段对幽默语言转换的最大贡献在于降低了翻译的难度,是化幽默语言中的不可译为可译的一条可行渠道.
-
关键词
英语段子
段子
汉译
幽默
转换
-
Keywords
English funny stories, duanzi, Chinese versions, humor, transformation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名段子营销中的幽默手法分析
- 2
-
-
作者
周雨
林琳
-
机构
厦门大学新闻传播学院
-
出处
《现代广告》
2014年第21期80-88,55,共10页
-
文摘
“段子”是社会上流行的让人发笑、引人注意、发人深思的“脱口秀”,“段子营销”是一种以微博为平台,以“段子”为载体的营销方式。本文从幽默和修辞理论入手,通过内容分析法,研究了“段子营销”中幽默手法的主要类型、幽默手法在不同产品类别中的表现以及幽默主题和产品的相关性。结果发现:(1)段子营销使用最多的幽默手法有“对比”、“重复”、“夸张”和“仿拟”,与常见的广告修辞相似;使用最少的是“字戏”等传统幽默。(2)应用段子营销最多的是“网站应用”、“游戏”和“数码产品”等与互联网联系紧密的产品类别。(3)段子营销重视幽默主题与产品的相关性,显著的广告目的和隐蔽的内容设计是其特色。
-
关键词
段子
段子营销
幽默
-
Keywords
duanzi, duanzi marketing, humor
-
分类号
F274
[经济管理—企业管理]
-