期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
一种基于E-Chunk的机器翻译模型 被引量:10
1
作者 李 沐 吕学强 姚天顺 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2002年第4期669-676,共8页
提出了一种基于E-Chunk的多引擎机器翻译模型.该模型以中心语驱动的分析技术为基础,通过词汇相似特征计算E-Chunk的匹配代价,自底向上地完成最优E-Chunk覆盖的构造.并以E-Chunk为基本翻译单元完成机器翻译过程初步的实验结果显示,该方... 提出了一种基于E-Chunk的多引擎机器翻译模型.该模型以中心语驱动的分析技术为基础,通过词汇相似特征计算E-Chunk的匹配代价,自底向上地完成最优E-Chunk覆盖的构造.并以E-Chunk为基本翻译单元完成机器翻译过程初步的实验结果显示,该方法在面向领域文本的自动翻译方面是有效的. 展开更多
关键词 e-chunk 机器翻译 词汇相似计算 信息处理
下载PDF
基于连接文法的双语E-Chunk获取方法 被引量:3
2
作者 吕学强 陈文亮 姚天顺 《东北大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2002年第9期829-832,共4页
提出了一种面向机器翻译领域的扩展Chunk概念·E Chunk是在Chunk概念基础上基于语义惟一性的一种扩展形式 ,其具体形态表现为具有无歧义性、复现性、可嵌套性、内部结构句法自足性的无歧义机器可翻译单元·讨论了使用连接文法... 提出了一种面向机器翻译领域的扩展Chunk概念·E Chunk是在Chunk概念基础上基于语义惟一性的一种扩展形式 ,其具体形态表现为具有无歧义性、复现性、可嵌套性、内部结构句法自足性的无歧义机器可翻译单元·讨论了使用连接文法的连接因子进行英语E Chunk的识别技术和双语E Chunk获取方法·双语E Chunk库的建立必将为基于Chunk的机器翻译技术提供极大的支持· 展开更多
关键词 连接文法 e-chunk 获取方法 自然语言处理 连接因子 双语对齐 词义消歧 机器翻译
下载PDF
英汉机器翻译系统ECT中的知识库 被引量:3
3
作者 吕学强 郭军 姚天顺 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2004年第8期1482-1485,共4页
提出 E- Chunk概念 ,它是一种新的知识表示方式 .E- Chunk是无歧义翻译单元 ,形式上是一个无翻译歧义的单词或单词串 .它是基于语义定义的 ,具有无歧义性、复现性、可嵌套性、内部结构句法自足性等特征 .本文详细介绍了英汉机器翻译系统... 提出 E- Chunk概念 ,它是一种新的知识表示方式 .E- Chunk是无歧义翻译单元 ,形式上是一个无翻译歧义的单词或单词串 .它是基于语义定义的 ,具有无歧义性、复现性、可嵌套性、内部结构句法自足性等特征 .本文详细介绍了英汉机器翻译系统 ECT中的三类知识库 :电子词典、E- 展开更多
关键词 自然语言处理 机器翻译 知识库 e-chunk
下载PDF
句类中E块的作用及其判定策略 被引量:2
4
作者 王厚峰 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2000年第5期64-67,25,共5页
1 引言在一个句子中,谓语起着极其重要的作用。多年来,无论是以句法分析为主的自然语言处理,还是以语义分析为主的自然语言理解,都把对谓语的确定作为句子分析的关键因素。首先,从句子的构成形式上看, 可以通过谓语的类型,判断句子是无... 1 引言在一个句子中,谓语起着极其重要的作用。多年来,无论是以句法分析为主的自然语言处理,还是以语义分析为主的自然语言理解,都把对谓语的确定作为句子分析的关键因素。首先,从句子的构成形式上看, 可以通过谓语的类型,判断句子是无宾语,单宾语,还是双宾语,甚至是小句作宾语;其次,从意义上看,又可以通过它得到句子的主语和宾语所具备的基本语义信息,是人还是物,是具体概念还是抽象概念,或者,从格的角度讲,是施事格还是受事格等。HNC理论同样肯定谓语所起的作用,同时认为,一方面“谓语”的内涵过泛,另一方面对谓语的复合构成缺乏深层的揭示。为此,它引入了表示特征的E(igen)语义块基元的概念, 由它构成特征语义块EK。 展开更多
关键词 自然语言处理 句类 e 判定策略
下载PDF
E块在句类中的作用及其判定策略
5
作者 胡志军 《忻州师范学院学报》 2002年第1期63-64,共2页
在句子分析中,通过句类的语义分析可以初步确定句类,进而得到基于句类分析的语义块及其内部结构。在SCSA中E语义块是很重要的,它类似于通常所说的谓语,但两者之间又有许多不同。本文将就其特征和结构进行探讨。
关键词 人工智能 语言处理 句子分析 语义分析 句类 e语义块 判定策略 谓语
下载PDF
语块理论与汉英翻译能力提高策略 被引量:3
6
作者 蓝艳芳 顾亚娟 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2014年第2期87-91,共5页
汉译英翻译是"中国文化走出去"语境下必不可少的手段和途径,然而我国英语学习者汉译英翻译能力普遍不高,这将不利于"中国文化走出去"战略目标的早日实现。语块理论与翻译具有关联性,对语块的利用能增进汉英翻译的... 汉译英翻译是"中国文化走出去"语境下必不可少的手段和途径,然而我国英语学习者汉译英翻译能力普遍不高,这将不利于"中国文化走出去"战略目标的早日实现。语块理论与翻译具有关联性,对语块的利用能增进汉英翻译的地道性,能提高翻译的准确性。因此,利用语块理论能有效提高我国英语学习者的汉译英翻译水平。 展开更多
关键词 语块理论 汉英翻译 能力 提高
下载PDF
英语语块在汉英翻译中的积极作用 被引量:11
7
作者 徐世昌 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第3期69-73,共5页
文章通过对语块的特点及功能分析,探讨了英语语块在汉英翻译中的积极作用。英语语块对译者目的语思维模式的影响和英语词汇能力的提高具有直接作用,对汉英翻译中的输出质量具有效应优势,并对英语教学及翻译教学具有启发意义。
关键词 英语语块 汉英翻译 英语语块能力 汉英翻译产出能力
下载PDF
政治外交类语块使用对口译质量影响的调查报告——以张璐在李克强总理在2014年3月记者招待会的翻译为例
8
作者 颜语 何美萱 《海外英语》 2015年第11期144-146,共3页
语块是近年来二语习得领域的一个热点话题,其相关理论受到越来越多国内二语习得研究者的关注。该研究着重考察二语学习者在口译产出中的语块使用情况。通过对7名英语口译专业学生的汉英口译语料及问卷、访谈数据分析,研究发现:(1)英语... 语块是近年来二语习得领域的一个热点话题,其相关理论受到越来越多国内二语习得研究者的关注。该研究着重考察二语学习者在口译产出中的语块使用情况。通过对7名英语口译专业学生的汉英口译语料及问卷、访谈数据分析,研究发现:(1)英语口译专业研一学生在汉英口译中对语块使用频率差异较大。大部分学生对语块的运用能力需要提高。就结构而言,动词词组、名词词组等短语类语块使用频率要高于小句类语块的使用频率。(2)对语块使用的准确度方面不同学生差异较大,但产出的大部分语块是正确的,分为完全正确和部分正确。(3)大部分正确语块得益于同学平时的积累,错误语块产生的原因分为同学用近义词对部分语块中单词的替换,或将整个语块转译;另一方面是对语块的不完全理解及体现在笔记上的内容缺失等。(4)语块的准确及高频使用能提高口译的准确度,流利度和信息完整度,即提高译员的口译质量。 展开更多
关键词 语块理论 专题口译 汉英口译 口译质量评估
下载PDF
语块使用与学生口译水平的语料库研究——基于汉英交替传译PACCEL语料库的考察 被引量:18
9
作者 李洋 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期88-96,共9页
汉英交替传译时,译员常使用大量的语块以缓解双语转换的认知压力。本研究考察了口译受训学生使用语块的情况,从PACCEL中利用Antconc 3.4.4提取4词连续性语块,并按成绩把学生分为四组。结果发现:1)三类语块的频率差异显著,III、I类的频... 汉英交替传译时,译员常使用大量的语块以缓解双语转换的认知压力。本研究考察了口译受训学生使用语块的情况,从PACCEL中利用Antconc 3.4.4提取4词连续性语块,并按成绩把学生分为四组。结果发现:1)三类语块的频率差异显著,III、I类的频率较高,常用于直译。2)四组学生使用语块的频率差异显著,口译水平越高,平均频率也越高。3)口译水平越高,语块的语义丰富度呈现U型趋势。研究表明口译水平越高,学生使用语块的能力越强,更能充分利用语块加工速度快的优势合理分配精力,将语块作为赢时和缓解认知压力的口译策略,保证产出的流利性。 展开更多
关键词 语块 口译水平 汉英交替传译语料库 口译受训学生
原文传递
预制语块语用功能的语料库口译研究 被引量:17
10
作者 李洋 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2016年第2期246-256,293,共11页
本文基于口译语料库结合Moon(2002)的语块定义和Biber(2004、2009)的机切语块理论和语用功能的解释框架,通过Ant Conc的N-gram提取、过滤并统计4词预制语块的使用频率,考察了学生在交替传译中如何实现其三种不同的语用功能,与专家对比... 本文基于口译语料库结合Moon(2002)的语块定义和Biber(2004、2009)的机切语块理论和语用功能的解释框架,通过Ant Conc的N-gram提取、过滤并统计4词预制语块的使用频率,考察了学生在交替传译中如何实现其三种不同的语用功能,与专家对比分析表明:学生使用预制语块语用功能的频率分布差异性显著,不仅反映出人际标识语和语块原型的特征,而且体现了对口译流利度和准确性的影响。但是,学生受二语水平和认知资源的限制在口译产出时表现出泛化使用和回避使用预制语块结构中成分词的特点。 展开更多
关键词 预制语块 使用频率 汉英交替传译语料库 语用功能 学生
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部