期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Using GM to Analyze EST Texts
1
作者 JIAO Mei-na MENG Fan-mao 《Sino-US English Teaching》 2016年第7期560-566,共7页
The role of the grammatical metaphor (GM) theory to systemic-functional linguistics (SFL) as well as to metaphor studies has been generally acknowledged. Based on the framework of GM theory in SFL, this thesis, by... The role of the grammatical metaphor (GM) theory to systemic-functional linguistics (SFL) as well as to metaphor studies has been generally acknowledged. Based on the framework of GM theory in SFL, this thesis, by conducting a statistical analysis of the distribution of 13 types of GM in 20 English for science and technology (EST) texts which are chosen at random and aimed at different readers, is intended, on the one hand, to test and verify the applicability and feasibility of Halliday's grammatical metaphor theory as well as the correctness of Halliday-Martin's claim and on the other, to analyze the reasons for using GM, especially experiential GM substantially in EST texts. 展开更多
关键词 systemic-functional grammar grammatical metaphor est texts
下载PDF
体裁分析与科技英语写作教学 被引量:31
2
作者 曾祥娟 《外语教学》 北大核心 2001年第5期51-55,共5页
体裁分析可揭示不同体裁语篇具有不同的语言表现形式和体裁结构 ,能够通过语篇建构过程 ,理解语篇的语义内涵。科技英语在语篇结构、文体风格、社会功能等方面都具有特定的体裁特征。因此 ,在写作教学中 ,通过对科技语篇进行体裁分析 ,... 体裁分析可揭示不同体裁语篇具有不同的语言表现形式和体裁结构 ,能够通过语篇建构过程 ,理解语篇的语义内涵。科技英语在语篇结构、文体风格、社会功能等方面都具有特定的体裁特征。因此 ,在写作教学中 ,通过对科技语篇进行体裁分析 ,一方面可以提高学生的用词造句 ,布局谋篇的能力 ,另一方面可使学生透过语篇语言表层来理解语篇的语义功能。 展开更多
关键词 体裁分析 语篇 科技英语写作
下载PDF
科技英语文体特征与信息化时代翻译能力建构途径 被引量:1
3
作者 梁勇 常淑丽 《成都工业学院学报》 2017年第2期101-103,共3页
结合国家发展大战略,明确科技英语在中外科学交流方面至关重要的作用,通过回顾科技翻译发展历程和现状分析,在文体对比研究的基础上,提出忠实、通顺和规范的科技翻译策略。基于科技英语文体在词、句、篇的特征,建议借力网络信息技术,加... 结合国家发展大战略,明确科技英语在中外科学交流方面至关重要的作用,通过回顾科技翻译发展历程和现状分析,在文体对比研究的基础上,提出忠实、通顺和规范的科技翻译策略。基于科技英语文体在词、句、篇的特征,建议借力网络信息技术,加强译员能力培训与形成多维度的完整评估体系,强化认知能力、双语能力和转换能力,多方面建构新时期译员科技翻译综合能力。 展开更多
关键词 科技英语翻译 文体 翻译能力
下载PDF
理工类研究生科技语篇翻译技能发展问题与对策研究 被引量:1
4
作者 王群沣 《未来与发展》 2014年第3期51-54,50,共5页
在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存... 在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。 展开更多
关键词 翻译技能 科技语篇 发展 对策
下载PDF
被动语态在科技文本中的信息传递功能及翻译
5
作者 彭继群 陈力 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期147-149,共3页
被动语态是科技英语中一种普遍的语法现象。从信息传递角度看,科技文本中使用被动语态,能起到确立话题、衔接语篇、凸显和对比信息的重要作用。
关键词 被动语态 信息传递 翻译 科技文本
下载PDF
基于隐喻视角的科技英语语词特征分析
6
作者 王博 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第5期95-97,共3页
隐喻这一认知模式广泛地应用于科技英语语词的生成过程之中。隐喻性思维在构词法中的广泛应用,帮助创生了更多鲜活的科技词汇,极大地丰富了科技英语的词汇量;语法隐喻中的名词化形式,以其言简意赅的结构和严密的内部组织把更多的信息浓... 隐喻这一认知模式广泛地应用于科技英语语词的生成过程之中。隐喻性思维在构词法中的广泛应用,帮助创生了更多鲜活的科技词汇,极大地丰富了科技英语的词汇量;语法隐喻中的名词化形式,以其言简意赅的结构和严密的内部组织把更多的信息浓缩在一起;动词、形容词和小句的名词化,强化了叙事的过程性,从而凸显了科技英语语词的客观性、正式性和信息高度密集性特征。 展开更多
关键词 隐喻 科技英语 语词特征 科技词汇 名词化
下载PDF
网络搜索对科技英语翻译的辅助作用
7
作者 于芳 《课程教育研究(学法教法研究)》 2015年第27期218-219,共2页
网络技术,尤其是网络搜索引擎的发展为科技英语翻译领域带来了巨大的变革。译者可以通过正确使用网络搜索引擎来获取翻译文本的背景信息,查询生僻专业术语的正确译法,套用固定长句句式,以及检验翻译的正确性,从而提高翻译速度,改... 网络技术,尤其是网络搜索引擎的发展为科技英语翻译领域带来了巨大的变革。译者可以通过正确使用网络搜索引擎来获取翻译文本的背景信息,查询生僻专业术语的正确译法,套用固定长句句式,以及检验翻译的正确性,从而提高翻译速度,改善翻译质量。 展开更多
关键词 搜索引擎 科技英语翻译 平行文本
下载PDF
MTPE模式下科技文本典型翻译错误的归类与分析 被引量:4
8
作者 胡家敏 冷冰冰 《中国科技翻译》 2023年第1期23-26,共4页
随着科技的迅猛发展与计算机系统的不断升级,机器翻译平台已成为业界的主流。虽然机器翻译(MT)以速度取胜,但就质量而言,无法完全取代人工翻译,因此,显示出译后编辑(PE)的必要性。本文主要以科技文本为例,基于MT+PE两种模式的配合,通过... 随着科技的迅猛发展与计算机系统的不断升级,机器翻译平台已成为业界的主流。虽然机器翻译(MT)以速度取胜,但就质量而言,无法完全取代人工翻译,因此,显示出译后编辑(PE)的必要性。本文主要以科技文本为例,基于MT+PE两种模式的配合,通过建立一个小型的语料库,归类机器翻译典型错误,提供对应的译后编辑方法,凸显译后编辑者理应具备的能力。 展开更多
关键词 科技文本 译后编辑 机器翻译 错误类型
原文传递
基于形式逻辑的科技英语语篇汉译探究 被引量:1
9
作者 刘源甫 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第3期37-40,共4页
依形式逻辑学基本理论,分析科技英语语篇结构多样性,抽象出科技语篇实质上具有形式逻辑概念重复、替代、层级及综合运用关联的结构特征,证明形式逻辑是语篇结构的决定性因素,认为形式逻辑切入科技语篇结构分析,可以从理论上与实证上阐... 依形式逻辑学基本理论,分析科技英语语篇结构多样性,抽象出科技语篇实质上具有形式逻辑概念重复、替代、层级及综合运用关联的结构特征,证明形式逻辑是语篇结构的决定性因素,认为形式逻辑切入科技语篇结构分析,可以从理论上与实证上阐明科技语篇结构本质和变化规律,形成宏观驾控科技语篇汉译能力,对精准汉译作用极大。 展开更多
关键词 科技英语语篇 结构 汉译 形式逻辑
原文传递
交际翻译理论视角下英语科技文本长句的翻译技巧分析 被引量:1
10
作者 李影璇 《现代英语》 2020年第8期52-54,共3页
文章所选翻译原文节选自《简明科学史手册》第19章,主要讲述商业科学的发展史,文本中大量应用长句,且长句结构复杂,层次较多,在翻译过程中具有一定难度。文章以纽马克交际翻译理论为指导,在翻译实践的基础上,对长句的翻译技巧进行了研... 文章所选翻译原文节选自《简明科学史手册》第19章,主要讲述商业科学的发展史,文本中大量应用长句,且长句结构复杂,层次较多,在翻译过程中具有一定难度。文章以纽马克交际翻译理论为指导,在翻译实践的基础上,对长句的翻译技巧进行了研究及总结,力求译文对目标读者所产生的效果尽可能贴近原文对源语读者产生的效果。 展开更多
关键词 科技英语 长句 翻译技巧 交际翻译理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部