期刊文献+
共找到298篇文章
< 1 2 15 >
每页显示 20 50 100
Translation Quality Assessment: Bridge the Gap between Theory and Practice
1
作者 WANG Jun-song 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第12期1701-1706,共6页
Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this pape... Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process. 展开更多
关键词 translation Quality Assessment GAPS theory and practice
下载PDF
Practice Analysis on the Teaching Theory and Skills of English Translation
2
作者 Jingyang Wu 《Review of Educational Theory》 2019年第1期6-10,共5页
As a universal language, English makes a better communication between China and the developed countries;English language teaching has become increasingly important in more and more Chinese Schools. At the beginning, w... As a universal language, English makes a better communication between China and the developed countries;English language teaching has become increasingly important in more and more Chinese Schools. At the beginning, when Chinese students start to learn a second language, they need to translate the second language such as English into Chinese in the first hand, and this procedure will help them to understand and learn English better. For English language translation teachers, they need to research and create the suitable, effective method of learning English translation for most students constantly in order to improve the English translation learning efficiency of the Chinese students. The local culture of China is quite different from the culture of other English speaking countries. When our Chinese students study English language translation, at the same time, they need to learn the different culture in different countries and learn how to accept and face up the cultural background difference between our country and the other English speaking countries. In the meantime, during the time of teaching English translation, the English translation subject teachers need to guide the students to learn and understand the difference in practice, and help them to establish a comprehensive and correct idea of learning English translation through teaching correct and different translation skills. 展开更多
关键词 ENGLISH translation TEACHING theory and SKILLS practice ANALYSIS
下载PDF
Translation of Automobile Brands from the Perspective of Skopos Theory
3
作者 刘竹林 王俊 《海外英语》 2013年第15期135-137,共3页
With the steady growth of the Chinese economy,more and more countries are focusing on China.A great number of brands are entering the Chinese market and auto brand is one of them.Brand translation plays an important r... With the steady growth of the Chinese economy,more and more countries are focusing on China.A great number of brands are entering the Chinese market and auto brand is one of them.Brand translation plays an important role for success of opening international market.This paper applies the Skopos theory to automobile brand translation,so as to provide a new angle to translation practice. 展开更多
关键词 BRand translation the Skopos theory AUTOMOBILE BRA
下载PDF
Translation of EST-A Constructivist Perspective
4
作者 黄丽文 《海外英语》 2011年第8X期186-187,共2页
In light of the main characteristics of EST texts, this paper uses the constructivism translatology to guide the translation of EST into Chinese. Regarding EST translation as a communication in the field of science an... In light of the main characteristics of EST texts, this paper uses the constructivism translatology to guide the translation of EST into Chinese. Regarding EST translation as a communication in the field of science and technology, the author adopts the three constructivism translation criteria to evaluate the translation, and draws to the conclusion that constructivist the three constructivist translation criteria could guide effectively the translation of EST. 展开更多
关键词 translation of est CONSTRUCTIVIST translation theory COMMUNICATION action translation CRITERION
下载PDF
The Relationship between Comparative Linguistics and Translation
5
作者 袁雷 《海外英语》 2017年第1期153-155,共3页
All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized ... All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized in the simple relation of theory and practice, for both of them there are theoretical and practical contents, the development of themselves plays a positive promoting role on the development of each other. Contrastive linguistics also exerting various influences on practice of translation.Contrastive linguistics and translation have a very close relationship, to apply the theory of comparative linguistics to translation studies will undoubtedly have to play a guiding role in the practice of translation, translation involves at least two languages, so it inevitably involve communication and transformation of two different cultures. This paper discusses the relationship between them from the perspective of vocabulary, grammar and discourse pragmatics to better direct the translation. 展开更多
关键词 Contrastive Linguistics translation RELATIONSHIP theory practice
下载PDF
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题 被引量:24
6
作者 曹明伦 《上海翻译》 北大核心 2006年第3期1-6,共6页
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究... Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。针对这种现状,本文辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,指出了两个学科学科概念混淆的原因,明确了译介学和翻译学各自的学科概念,并呼吁翻译学应划定学科范围,保持学科特点,恢复翻译理论和翻译实践之间的良性互动关系。 展开更多
关键词 翻译学 译介学 翻译研究 名与实 学科范围 理论与实践
下载PDF
翻译转换理论视角下的能源英语翻译——以《液体循环加热系统的设计原则》翻译为例
7
作者 张卫东 李迅 《语言与文化研究》 2024年第4期133-136,共4页
随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次... 随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次转换和范畴转换两个方面探讨能源英语翻译的应用实践问题,以期为能源类文本翻译提供一些借鉴与参考。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 能源英语 翻译实践
下载PDF
“翻译实践”“翻译思想”“翻译理论”三元一体关系探析 被引量:1
8
作者 张思永 《语言教育》 2024年第1期94-104,共11页
国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的... 国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的整体关系存在认识上的模糊。本文在对现有文献梳理的基础上,建构了一个作为整体的翻译实践、翻译思想和翻译理论的三元一体关系,并对之进行了辨析和阐释。本研究通过澄清概念、阐明关系,希望助力具有独立学术史品格的中国翻译史、翻译思想史和翻译理论史的研究和撰写。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译思想 翻译理论 “三元一体”关系
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
9
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究生 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
纽马克翻译理论视角下博物馆讲解词英译研究——以成都杜甫草堂博物馆讲解词为例
10
作者 陈欣栎 张贯之 《文化创新比较研究》 2024年第17期37-41,共5页
博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹... 博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹联等。文本类型决定文本功能,继而影响着翻译策略的选择。该文以杜甫草堂博物馆中文讲解词为基础,以纽马克文本功能类型理论和交际翻译策略为指导,从词汇、句法、语篇三个层面探析翻译技巧在杜甫草堂博物馆讲解词英译中的具体运用,通过详细的案例分析使翻译理论与翻译实践更好地结合,为其他译者翻译旅游文本提供借鉴和参考,助力对外传播和弘扬中华优秀传统文化。 展开更多
关键词 纽马克文本类型理论 交际翻译策略 博物馆讲解词 旅游文本 翻译方法 翻译实践
下载PDF
我国翻译理论研究热点及趋势(2000-2023):一项基于CNKI的知识图谱分析
11
作者 姚义欣 唐雪梅 《兴义民族师范学院学报》 2024年第4期54-62,89,共10页
过去二十多年间我国翻译理论研究领域不断拓展,取得了丰硕的成果。现以中国知网(CNKI)2000-2023年间发表的相关论文为数据基础,借助CiteSpace可视化分析工具,绘制了翻译理论研究的知识图谱,并进行了深入分析。研究发现,我国翻译理论研... 过去二十多年间我国翻译理论研究领域不断拓展,取得了丰硕的成果。现以中国知网(CNKI)2000-2023年间发表的相关论文为数据基础,借助CiteSpace可视化分析工具,绘制了翻译理论研究的知识图谱,并进行了深入分析。研究发现,我国翻译理论研究的发展呈现出以下特点:首先,从发文量来看,自2012年起进入快速发展期,尽管年发文量有所波动,但总体上呈现出上升趋势;其次,从研究者及研究机构来看,作者及研究机构间的合作密度相对较小;最后,从研究热点来看,主要研究内容集中于翻译理论的推介、翻译理论中蕴含的思想和文化因素探讨,翻译理论指导下的翻译教学和翻译实践研究。由此预期,未来的翻译理论研究方向可能会更加趋向于实用化和社会化。 展开更多
关键词 翻译理论 CiteSpace 翻译教学 翻译实践
下载PDF
国家翻译实践视域下藏医基础理论术语英译研究
12
作者 刘欣怡 陈恬恬 +1 位作者 扎西卓玛 毛和荣 《亚太传统医药》 2024年第11期178-183,共6页
近年来,我国藏医药对外交流与国际传播不断升温。在坚定文化自信和“翻译中国”的时代背景下,作为推动藏医药文化“走出去”的关键一环,藏医英译研究的重要性不言而喻。作为我国原创性译学理论,“国家翻译实践”为新时期藏医英译研究提... 近年来,我国藏医药对外交流与国际传播不断升温。在坚定文化自信和“翻译中国”的时代背景下,作为推动藏医药文化“走出去”的关键一环,藏医英译研究的重要性不言而喻。作为我国原创性译学理论,“国家翻译实践”为新时期藏医英译研究提供了新的学术视角。在“国家翻译实践”理论框架下,应厘清国家文本、国家利益和国家名义的三维关系,并在此基础上选择藏医基础理论术语英译的适切的策略和方法,以推动藏医术语英译的规范化进程,为中华文化“走出去”和中国对外话语权的建构贡献力量。 展开更多
关键词 《中国藏医学》 藏医基础理论 术语英译 国家翻译实践 三维性
下载PDF
隐喻认知理论视域下的高职英语语块学习研究
13
作者 孙金帅 《成才之路》 2024年第2期113-116,共4页
语块制约着语言学习者的有效输出,但高职英语课堂教学存在割裂词汇和语法之间的内在联系,忽视语块中的惯用语、词组、固定搭配、关联词等预制语块的情况。高职学生的英语词汇量相对匮乏,掌握和熟练使用语块,对于激发其英语学习兴趣、引... 语块制约着语言学习者的有效输出,但高职英语课堂教学存在割裂词汇和语法之间的内在联系,忽视语块中的惯用语、词组、固定搭配、关联词等预制语块的情况。高职学生的英语词汇量相对匮乏,掌握和熟练使用语块,对于激发其英语学习兴趣、引导其树立英语学习自信有积极意义。文章从语块造句练习、语块替换练习、语块翻译练习、语块改错等角度探究隐喻认知理论视域下的高职英语语块学习策略,以此构建高效新型高职英语课堂。 展开更多
关键词 高职英语 隐喻认知理论 语块 词汇 语法 练习 翻译 改错
下载PDF
翻译:理论、实践与教学 被引量:25
14
作者 郭建中 《中国科技翻译》 1997年第2期1-5,10,共6页
本文主要阐述翻译理论与翻译实践和翻译教学的关系,指出翻译理论要解决的是译者的翻译观问题。
关键词 translation theory translation practice TEACHING of translation
下载PDF
马恩著作在中国百年译介与传播的社会学分析 被引量:8
15
作者 王传英 田国立 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第2期191-197,共7页
本文在阐述马恩著作在中国的百年译介与传播历程的基础上,依据布迪厄社会实践论中场域、资本与惯习互动的视角,从译入语社会翻译场域中受权力操控的政治抉择、赞助人的推动和译者惯习的变迁等三个维度,探究马克思主义中国化、时代化和... 本文在阐述马恩著作在中国的百年译介与传播历程的基础上,依据布迪厄社会实践论中场域、资本与惯习互动的视角,从译入语社会翻译场域中受权力操控的政治抉择、赞助人的推动和译者惯习的变迁等三个维度,探究马克思主义中国化、时代化和大众化的历史必然性。 展开更多
关键词 翻译社会学 社会实践论 马恩著作 译介与传播
下载PDF
翻译理论在翻译教学中的作用 被引量:130
16
作者 穆雷 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第3期43-46,共4页
翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译... 翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译教学的内容、教法和研究等,因此,有必要讨论翻译理论与翻译实践的关系以及翻译理论在翻译教学中的地位。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译实践 翻译教学
下载PDF
谈谈对奈达的所知和理解——兼介绍奈达新著《语言迷》 被引量:35
17
作者 张经浩 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第2期59-63,共5页
本文分四部分,主要介绍奈达的学术成果和在美国<圣经>翻译学会任语言咨询员时的作为,即怎样处理翻译理论与实践的关系,怎样看待直译.本文也是对奈达新作<语言迷>的介绍.
关键词 理论 实践 直译 意译
下载PDF
功能目的论与实用翻译教学 被引量:7
18
作者 成昭伟 白彬 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2007年第2期74-76,共3页
与传统的“等效”、“等值”等翻译观相比,功能目的论的优越性日渐突出。随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果... 与传统的“等效”、“等值”等翻译观相比,功能目的论的优越性日渐突出。随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。有鉴于此,我们主张,实用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。 展开更多
关键词 实用翻译 预定的效果 功能目的论
下载PDF
《中国科技翻译》2000—2003年载文情况分析 被引量:10
19
作者 潘华凌 陈志杰 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期48-50,共3页
本文通过对《中国科技翻译》2 0 0 0— 2 0 0 3年载文情况分析后揭示 :该刊物以国内科技领域的翻译研究为中心 ,重视利用最新的理论研究成果分析研究科技翻译领域的新问题 ,把翻译理论与翻译实践的需要紧密结合在一起 ,具有与时俱进的特... 本文通过对《中国科技翻译》2 0 0 0— 2 0 0 3年载文情况分析后揭示 :该刊物以国内科技领域的翻译研究为中心 ,重视利用最新的理论研究成果分析研究科技翻译领域的新问题 ,把翻译理论与翻译实践的需要紧密结合在一起 ,具有与时俱进的特点 ,是国内翻译研究中的一份学术性和专业性很强的权威刊物。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译实践 科技翻译 翻译理论 专业性 情况分析 领域 载文 刊物 学术性
下载PDF
语料库对翻译研究的促进作用 被引量:14
20
作者 余国良 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第2期117-121,共5页
传统的翻译研究以"忠实"作为主要标准,具有很强的规约性。语料库的开发与利用,为进一步开展翻译研究提供了新的方法论基础,即以真实语料为研究对象,以概率统计为研究手段,通过考察语言间的相互作用及文本内外的各种相关因素,... 传统的翻译研究以"忠实"作为主要标准,具有很强的规约性。语料库的开发与利用,为进一步开展翻译研究提供了新的方法论基础,即以真实语料为研究对象,以概率统计为研究手段,通过考察语言间的相互作用及文本内外的各种相关因素,对翻译过程及其结果进行解释和评价。本文探讨了相关语料库对翻译理论和实践(应用)研究所起的促进作用。 展开更多
关键词 语料库 翻译语料库 翻译理论 翻译实践
下载PDF
上一页 1 2 15 下一页 到第
使用帮助 返回顶部